0 00:00:34,540 --> 00:00:36,120 Bonsoir à toutes et à tous. 1 00:00:36,440 --> 00:00:41,160 Merci d’être avec nous ce soir pour cette rencontre avec Sabyl 2 00:00:41,360 --> 00:00:44,620 Ghoussoub auteur du Nez juif et de Beyrouth entre parenthèses, 3 00:00:44,820 --> 00:00:47,500 publié aux éditions de L’Antilope, et de Beyrouth-sur-Seine, 4 00:00:48,020 --> 00:00:52,680 Goncourt des lycéens, publié chez Stock, et Olivier Rohe, 5 00:00:52,940 --> 00:00:57,340 auteur chez Allia de Défaut d’origine, Terrain vague et, en ce début d’année 6 00:00:57,540 --> 00:01:00,040 2023, de Chant balnéaire. 7 00:01:00,400 --> 00:01:03,040 Tous ces applaudissements pour ces deux auteurs, c’est merveilleux. 8 00:01:03,760 --> 00:01:05,560 Oliver Rohe, pardon. 9 00:01:06,100 --> 00:01:09,720 Merci à tous les deux d’être avec nous aujourd’hui pour nous parler 10 00:01:09,920 --> 00:01:12,920 de vos récits, de la façon dont, à travers la littérature, 11 00:01:13,360 --> 00:01:14,640 vous racontez le Liban. 12 00:01:14,840 --> 00:01:18,380 Grand merci également à Sandra, Marine, Sylvia et Cathy pour 13 00:01:18,580 --> 00:01:21,040 l’interprétation en langue des signes. 14 00:01:21,300 --> 00:01:26,560 Le Liban, où Oliver est né, où il a grandi jusqu’à ses 17 ans. 15 00:01:27,120 --> 00:01:30,600 Ce sont des souvenirs qu’il partage avec nous dans son récit. 16 00:01:31,120 --> 00:01:33,280 Sabyl, vous, vous êtes né en France. 17 00:01:33,580 --> 00:01:35,760 Vos parents sont venus s’installer à Paris, vous nous le racontez 18 00:01:35,960 --> 00:01:38,280 dans Beyrouth-sur-Seine, en septembre 75. 19 00:01:38,660 --> 00:01:40,800 Au départ, ils avaient dans l’idée de rester deux ans. 20 00:01:41,220 --> 00:01:44,620 Votre père voulait passer son doctorat de théâtre et de langue arabe à 21 00:01:44,820 --> 00:01:45,580 la Sorbonne. 22 00:01:45,780 --> 00:01:48,800 Mais 15 jours après l’arrivée de vos parents à Paris, 23 00:01:49,320 --> 00:01:53,240 l’aéroport de Beyrouth fermait, début d’une guerre civile qui allait 24 00:01:53,440 --> 00:01:54,200 durer des années. 25 00:01:54,400 --> 00:01:56,160 Ils ne sont jamais rentrés, dans le sens où ils ne sont jamais 26 00:01:56,360 --> 00:01:58,320 rentrés s’installer au Liban. 27 00:01:58,520 --> 00:02:02,340 Jusqu’à quelque temps, jusqu’à l’écriture de ce livre, 28 00:02:02,800 --> 00:02:06,700 vous ne saviez rien, ou presque, de leur arrivée à Paris, 29 00:02:06,980 --> 00:02:11,020 de leur guerre et de la souffrance qu’avait été l’exil pour eux. 30 00:02:12,200 --> 00:02:16,000 C’est réaliser ça qui vous a fait abandonner l’idée que vous aviez 31 00:02:16,200 --> 00:02:19,800 au départ, de raconter la révolution d’octobre 2019. 32 00:02:20,100 --> 00:02:23,300 C’est cette prise de conscience que vous ne connaissiez pas l’histoire 33 00:02:24,020 --> 00:02:26,460 de vos parents qui vous a encouragé à écrire Beyrouth-sur-Seine ?  34 00:02:26,700 --> 00:02:28,740 Merci pour l’invitation. 35 00:02:28,940 --> 00:02:29,920 Je suis très content d’être avec Oliver. 36 00:02:30,320 --> 00:02:31,780 J’ai lu tes deux premiers livres, pas encore le troisième, 37 00:02:31,980 --> 00:02:33,140 mais je connaissais très bien ce que tu faisais. 38 00:02:33,340 --> 00:02:34,100 J’adore même. 39 00:02:36,100 --> 00:02:37,020 Non, ce n’est pas vraiment ça. 40 00:02:38,580 --> 00:02:41,860 Pour faire rapide, je suis retourné vivre au Liban vers mes 17, 41 00:02:42,060 --> 00:02:42,820 18 ans. 42 00:02:43,020 --> 00:02:44,080 Je suis resté huit, neuf, puis je suis rentré. 43 00:02:44,620 --> 00:02:46,380 Il y a eu cette révolution en 2019. 44 00:02:46,580 --> 00:02:47,880 À ce moment-là, je vivais en France. 45 00:02:48,800 --> 00:02:51,100 Je ne voulais plus mettre un pied au Liban, sentiment que beaucoup 46 00:02:51,300 --> 00:02:52,640 de Libanais connaissent quand on quitte le pays. 47 00:02:53,480 --> 00:02:55,400 Cette révolution m’a un peu… 48 00:02:55,600 --> 00:02:57,180 Disons qu’en deux jours, j’ai pris un billet et j’y suis 49 00:02:57,380 --> 00:02:58,140 retourné. 50 00:02:58,340 --> 00:03:00,420 J’ai voulu écrire dessus, j’ai écrit pour les journaux dessus 51 00:03:00,620 --> 00:03:02,980 et en rentrant à Paris, j’ai écrit 150 pages sur cette 52 00:03:03,180 --> 00:03:03,940 révolution. 53 00:03:04,260 --> 00:03:05,140 C’était une sorte de récit. 54 00:03:06,160 --> 00:03:09,280 J’ai arrêté non pas parce que j’ai réalisé que je voulais raconter 55 00:03:09,480 --> 00:03:10,700 la vie de mes parents, mais parce que je ne me sentais 56 00:03:10,900 --> 00:03:13,360 pas légitime de raconter cette histoire-là, sachant que je ne 57 00:03:13,560 --> 00:03:15,000 vivais plus au Liban, que les problèmes d’électricité 58 00:03:15,200 --> 00:03:17,440 d’eau n’étaient plus les miens, qu’il y avait d’autres d’auteurs 59 00:03:17,640 --> 00:03:19,340 libanais qui allaient le faire et qui l’ont fait d’ailleurs très 60 00:03:19,540 --> 00:03:20,300 bien par la suite. 61 00:03:20,500 --> 00:03:24,580 L’abandon de ce récit-là, c’était plutôt de me remettre à 62 00:03:24,780 --> 00:03:27,960 ma place d’une certaine façon en tant que membre de la diaspora 63 00:03:28,160 --> 00:03:30,120 libanaise ou enfant d’exilés.  64 00:03:30,500 --> 00:03:37,360 C’est en échangeant avec votre mère que vous avez réalisé qu’il 65 00:03:37,560 --> 00:03:38,540 y avait des questions à poser.  66 00:03:39,480 --> 00:03:41,940 Effectivement, mes parents sont arrivés en 75 à Paris, 67 00:03:42,140 --> 00:03:43,040 je suis né en 88. 68 00:03:43,680 --> 00:03:45,880 Ils se sont retrouvés coincés en France, comme vous l’avez raconté. 69 00:03:46,820 --> 00:03:48,860 Toutes ces années-là qui précèdent ma naissance, je ne les connaissais 70 00:03:49,060 --> 00:03:50,080 pas parce qu’ils ne m’en ont jamais parlé. 71 00:03:52,120 --> 00:03:54,740 Tous les autres membres de la famille ont vécu au Liban pendant cette 72 00:03:54,940 --> 00:03:55,700 guerre-là. 73 00:03:55,900 --> 00:03:57,400 Ils se sont affrontés même, ils faisaient partie de deux camps 74 00:03:57,600 --> 00:03:59,600 différents et les deux camps ont pris les armes. 75 00:04:00,720 --> 00:04:02,480 Personne ne me racontait rien sur ces années-là. 76 00:04:03,220 --> 00:04:04,920 J’ai eu envie de découvrir. 77 00:04:05,680 --> 00:04:08,140 Je rentre de la révolution et tout d’un coup, je sens qu’il y a une 78 00:04:08,340 --> 00:04:09,100 parole qui se libère. 79 00:04:09,300 --> 00:04:10,060 Enfin, je ne sais pas, c’est très bizarre. 80 00:04:10,260 --> 00:04:13,920 Pour les gens de ma génération, je sens qu’après cette révolution, 81 00:04:14,860 --> 00:04:17,900 elle n’a pas porté ses fruits du tout, mais très silencieusement, 82 00:04:18,640 --> 00:04:20,480 on ose poser des questions, on ose dire des choses qu’on n’osait 83 00:04:20,680 --> 00:04:21,440 pas dire avant. 84 00:04:22,120 --> 00:04:24,040 Ces questions-là, qu’est-ce que vous avez vécu pendant la guerre, 85 00:04:24,240 --> 00:04:26,820 qu’est-ce que vous avez vécu, qu’est-ce que l’exil a été pour vous, 86 00:04:27,160 --> 00:04:32,240 qu’est-ce que vous avez ressenti, je me suis senti OK de les poser. 87 00:04:32,440 --> 00:04:35,180 Ça, plus le Covid, de voir ses parents peut-être mourir aussi, 88 00:04:35,380 --> 00:04:37,720 ça aide beaucoup à accélérer le moment où on se dit maintenant, 89 00:04:37,920 --> 00:04:39,160 il est temps que tu y ailles et que tu poses la question.  90 00:04:39,360 --> 00:04:42,500 Même si, et vous le racontez, ça n’a pas été évident au début. 91 00:04:43,060 --> 00:04:45,180 Poser la première question était compliqué.  92 00:04:45,520 --> 00:04:46,820 La première était très difficile. 93 00:04:47,400 --> 00:04:48,560 J’étais persuadé d’y arriver. 94 00:04:48,760 --> 00:04:51,100 J’allais prendre le petit-déjeuner chez mes parents, je mettais mon 95 00:04:51,300 --> 00:04:53,520 petit micro dans la poche, persuadé que j’allais réussir à 96 00:04:53,720 --> 00:04:56,420 poser cette première question très simple : Comment êtes-vous arrivé 97 00:04:56,620 --> 00:04:57,380 à Paris ? 98 00:04:57,580 --> 00:04:58,340 C’était impossible. 99 00:04:58,540 --> 00:05:01,960 J’ai dû y aller huit ou neuf fois avant d’oser et de le faire. 100 00:05:02,160 --> 00:05:03,580 D’ailleurs, je me suis fait complètement remballer la première 101 00:05:03,780 --> 00:05:04,540 fois. 102 00:05:04,740 --> 00:05:05,620 Mon père m’a fait des blagues sordides. 103 00:05:06,440 --> 00:05:09,620 Par contre, une fois que ça s’est déclenché, ça a été très facile, 104 00:05:09,820 --> 00:05:14,000 la parole était vraiment libérée parce qu’ils ont compris, 105 00:05:14,200 --> 00:05:16,760 que je voulais leur rendre hommage à travers cette histoire-là et 106 00:05:16,960 --> 00:05:19,640 que je ne voulais pas percer les silences qui fâchent de cette guerre.  107 00:05:20,200 --> 00:05:22,080 Vous le dites, je ne souhaitais pas leur faire de mal. 108 00:05:22,660 --> 00:05:26,860 Dès que vous sentez que c’est sensible, vous n’y allez pas, ce n’est pas 109 00:05:27,060 --> 00:05:27,820 le projet. 110 00:05:28,020 --> 00:05:29,920 Oliver, je le disais, vous êtes né au Liban, 111 00:05:30,120 --> 00:05:33,680 vous y avez vécu et vous convoquez, dans ce récit, des souvenirs. 112 00:05:33,880 --> 00:05:37,500 Le narrateur raconte son quotidien dans une station balnéaire où il 113 00:05:37,700 --> 00:05:40,620 arrive à l’âge de 13 ans, après avoir quitté Beyrouth-Ouest. 114 00:05:41,700 --> 00:05:44,960 Je le disais, le narrateur a 13 ans, au début de Chant balnéaire. 115 00:05:45,360 --> 00:05:49,100 Qu’est-ce qui vous a rendu nécessaire, si c’est le mot juste, 116 00:05:49,300 --> 00:05:53,180 la nécessité, de publier ce texte aujourd’hui ? 117 00:05:53,380 --> 00:05:57,260 Ça participe de ce que disait Sabyl, de cette libération de la parole ?  118 00:05:59,560 --> 00:06:00,520 Oui et non. 119 00:06:01,220 --> 00:06:04,560 Non, dans la mesure où j’ai déjà écrit sur la guerre libanaise, 120 00:06:05,620 --> 00:06:09,260 ce n’était pas un sujet tabou, mais je ne l’avais pas abordé sous 121 00:06:09,460 --> 00:06:12,200 l’angle du récit. 122 00:06:12,400 --> 00:06:16,620 C’étaient plutôt des romans, des romans déguisés, 123 00:06:16,820 --> 00:06:17,580 disons. 124 00:06:18,760 --> 00:06:21,920 La raison pour laquelle j’ai choisi d’écrire précisément sur cette 125 00:06:22,120 --> 00:06:26,820 période-là, qui correspond aux années 85-90 et qui correspond 126 00:06:27,020 --> 00:06:33,040 aussi accessoirement à mon adolescence, c’est pour une raison d’économie. 127 00:06:33,320 --> 00:06:35,400 C’est la période dont je me souviens le plus. 128 00:06:36,840 --> 00:06:38,800 Je voulais absolument, je pense que c’était peut-être 129 00:06:39,000 --> 00:06:45,360 ma première intention en écrivant le livre, réussir à raconter 130 00:06:45,560 --> 00:06:47,760 l’ordinaire de la guerre, tout ce qui se passe en dehors 131 00:06:47,960 --> 00:06:48,960 des batailles. 132 00:06:50,360 --> 00:06:54,820 La littérature de manière générale confond l’idée de guerre avec le 133 00:06:55,020 --> 00:06:58,760 combat, spécialement du point de vue du soldat ou du combattant. 134 00:06:59,400 --> 00:07:04,700 L’idée, c’était plutôt d’écrire du point de vue des civils et aussi 135 00:07:04,900 --> 00:07:09,620 ce qui se passe entre deux batailles, est-ce que la guerre persiste, 136 00:07:09,820 --> 00:07:11,240 et si elle persiste, de quelle manière.  137 00:07:12,320 --> 00:07:16,280 Comment est-ce que vous décrieriez cette station balnéaire, 138 00:07:16,480 --> 00:07:19,780 plus morte à l’automne que Beyrouth-Ouest, un jour de combat, 139 00:07:20,920 --> 00:07:24,920 une station que les familles désertent en automne, et d’un seul coup, 140 00:07:25,140 --> 00:07:28,560 l’été qui est à nouveau rempli de familles, même si le narrateur, 141 00:07:28,760 --> 00:07:31,180 lui, reste dans cette station ? 142 00:07:31,380 --> 00:07:33,420 Est-ce que vous pouvez nous la décrire en quelques mots ?  143 00:07:33,620 --> 00:07:37,020 Le mot station balnéaire est trompeur. 144 00:07:37,460 --> 00:07:42,100 Je crois que c’est sur cette confusion que j’ai voulu délibérément écrire. 145 00:07:42,900 --> 00:07:45,140 Le mot station balnéaire renvoie en France à Biarritz, 146 00:07:45,400 --> 00:07:46,160 Arcachon. 147 00:07:46,620 --> 00:07:51,540 Le lieu dont je parle ressemble plus à un hôtel composé de trois 148 00:07:51,740 --> 00:07:54,300 bâtiments avec trois piscines et un accès à la mer. 149 00:07:55,500 --> 00:07:59,580 Je trouvais que ce décalage était, d’une certaine manière, 150 00:07:59,800 --> 00:08:04,860 une image de l’effort de traduction que je devais moi-même faire pour 151 00:08:05,060 --> 00:08:07,980 écrire une expérience qui s’est déroulée en arabe et l’écrire en 152 00:08:08,180 --> 00:08:08,940 français. 153 00:08:10,500 --> 00:08:13,400 Cet espace-là, ce creux-là, était le lieu de l’écriture. 154 00:08:14,340 --> 00:08:19,520 Maintenant, sur le décor lui-même, comme il y en a eu plusieurs construits 155 00:08:19,720 --> 00:08:23,020 avant, mais surtout pendant la guerre, c’étaient des complexes hôteliers 156 00:08:23,440 --> 00:08:32,060 en bord de mer à 20 ou 30 kilomètres de Beyrouth, où beaucoup de déplacés 157 00:08:32,260 --> 00:08:37,760 de guerre ont été s’abriter pendant 158 00:08:37,960 --> 00:08:40,460 les épisodes de combats ou de batailles majeures. 159 00:08:41,160 --> 00:08:42,440 Il y avait aussi des gens qui y habitaient à l’année, 160 00:08:42,640 --> 00:08:43,400 comme c’était mon cas. 161 00:08:43,720 --> 00:08:46,860 On était une poignée de familles qui restaient là même en hiver, 162 00:08:47,660 --> 00:08:50,720 quand les piscines étaient vides et que c’était désertique. 163 00:08:51,760 --> 00:08:56,440 Il y avait une espèce de dichotomie très marquée entre les périodes 164 00:08:56,640 --> 00:09:00,320 de peuplement presque et les périodes de désert. 165 00:09:01,840 --> 00:09:04,540 Cette frontière était quelque chose qui m’avait beaucoup troublé à 166 00:09:04,740 --> 00:09:07,660 l’époque et qui a été un des ferments de l’écriture.  167 00:09:09,000 --> 00:09:13,240 Le narrateur qui vit avec sa sœur et sa mère, sa mère qui le dit : 168 00:09:13,580 --> 00:09:19,300 "Les hommes m’ont tout pris." Ils sont seuls, vraiment.  169 00:09:21,260 --> 00:09:22,020 Oui. 170 00:09:23,880 --> 00:09:26,500 Une des raisons pour lesquelles j’ai voulu écrire ce livre, 171 00:09:26,700 --> 00:09:30,000 c’est que c’est très difficile, en tout cas pour moi, 172 00:09:30,300 --> 00:09:32,780 je pense que c’est aussi le cas sans doute de Sabyl, 173 00:09:34,540 --> 00:09:38,740 de penser à la guerre civile en dehors des familles. 174 00:09:39,300 --> 00:09:43,240 Parler de ma famille, ce n’est pas parler de névroses 175 00:09:43,440 --> 00:09:44,300 familiales, c’est parler de la guerre. 176 00:09:45,480 --> 00:09:48,840 L’expérience de la guerre est déterminée par la structure familiale. 177 00:09:49,540 --> 00:09:55,300 Et la singularité de ma situation était que j’étais un enfant d’un 178 00:09:55,500 --> 00:09:58,980 mariage mixte, mon père était allemand et mes parents étaient séparés. 179 00:10:00,040 --> 00:10:03,020 Dans une famille juste avec une mère célibataire, c’était une très 180 00:10:03,220 --> 00:10:04,280 grande rareté à l’époque.  181 00:10:04,480 --> 00:10:07,440 Et une mère libanaise qui ne peut pas donner la nationalité ?  182 00:10:08,080 --> 00:10:08,840 Oui. 183 00:10:09,040 --> 00:10:10,900 Ce qui, pour moi, est un des cœurs du livre. 184 00:10:12,120 --> 00:10:16,160 La question de l’étrangeté est une question politique majeure et, 185 00:10:16,360 --> 00:10:18,740 précisément, elle trouve à s’incarner dans les questions familiales. 186 00:10:19,180 --> 00:10:23,740 Un couple mixte avec une femme libanaise ne peut pas transmettre 187 00:10:23,940 --> 00:10:25,660 la nationalité, donc ça devient un problème politique. 188 00:10:25,980 --> 00:10:27,640 Ce n’est pas une question de famille. 189 00:10:28,540 --> 00:10:30,320 Ça pose la question de la communauté politique. 190 00:10:30,520 --> 00:10:31,780 Qu’est-ce qui fait communauté ? 191 00:10:31,980 --> 00:10:32,840 Qui en fait partie ? 192 00:10:33,040 --> 00:10:34,640 Qui n’en fait pas partie ?  193 00:10:34,840 --> 00:10:37,500 On y reviendra davantage dans le détail. 194 00:10:37,760 --> 00:10:41,660 Vous le disiez, c’est l’adolescence, donc c’est le foot, la découverte 195 00:10:41,860 --> 00:10:42,920 de la sexualité. 196 00:10:43,120 --> 00:10:45,020 Et puis, il y a les armes. 197 00:10:45,720 --> 00:10:50,140 Finalement, quand le narrateur a 16 ans, la station balnéaire devient une 198 00:10:50,340 --> 00:10:54,380 branche régionale de la guerre, je vous cite, "c’est la guerre 199 00:10:54,580 --> 00:10:58,860 dégueulasse", comme Sabyl, vous l’appelez dans votre livre. 200 00:10:59,060 --> 00:11:02,000 Il y a vraiment cette évolution, c’est-à-dire qu’au départ, 201 00:11:03,200 --> 00:11:07,060 dans les mots, le narrateur raconte que la station, c’est là où il 202 00:11:07,260 --> 00:11:08,060 n’y a rien. 203 00:11:08,940 --> 00:11:13,560 C’est un endroit où il n’y a pas cette guerre. 204 00:11:13,800 --> 00:11:17,180 C’est un endroit en dehors, et finalement, la guerre rattrape 205 00:11:17,380 --> 00:11:18,140 le lieu.  206 00:11:20,180 --> 00:11:25,520 Quand j’arrive en 85 dans cette station balnéaire, qui est à 20 207 00:11:25,720 --> 00:11:29,420 km nord de Beyrouth, c’est une région relativement épargnée. 208 00:11:30,320 --> 00:11:33,600 Il y a eu, entre 85 et 89, quelques incursions, 209 00:11:33,940 --> 00:11:38,060 des bombardements anarchiques et arbitraires, mais c’était quand 210 00:11:38,260 --> 00:11:39,020 même très rare. 211 00:11:39,920 --> 00:11:44,160 En revanche, à partir de 89, de mars 89, lorsque le général Aoun, 212 00:11:44,480 --> 00:11:47,640 ancien président de la République, a décidé de faire la guerre à la Syrie, 213 00:11:48,680 --> 00:11:52,020 toute la séquence qui commence en mars 89 jusqu’à la fin de la guerre, 214 00:11:52,280 --> 00:11:57,260 octobre 90, est pour moi la pire de la guerre, parce qu’elle s’est 215 00:11:57,460 --> 00:12:01,160 étendue sur la totalité du territoire, mais surtout à l’intérieur de ce 216 00:12:01,360 --> 00:12:02,620 qu’on appelait la région chrétienne. 217 00:12:03,100 --> 00:12:06,900 C’est peut-être le moment le plus fratricide du fratricide, 218 00:12:07,720 --> 00:12:10,340 où les chrétiens se sont entretués entre eux. 219 00:12:11,300 --> 00:12:12,880 Il n’y avait plus de zones protégées. 220 00:12:13,480 --> 00:12:16,400 La station balnéaire est devenue elle-même une branche régionale 221 00:12:16,600 --> 00:12:17,360 de la guerre. 222 00:12:17,740 --> 00:12:20,580 Ce qui était à distance est devenu proche et familier.  223 00:12:21,540 --> 00:12:29,140 Sabyl, vous êtes née en 1988, en France, pendant cette période 224 00:12:29,340 --> 00:12:30,640 qu’évoquait Oliver. 225 00:12:31,880 --> 00:12:36,960 On le disait, vous avez redécouvert, 226 00:12:38,400 --> 00:12:41,580 vous saviez ce qui s’était passé pendant la guerre, mais à travers 227 00:12:41,780 --> 00:12:45,120 les témoignages de vos parents, vous les avez interrogés en leur 228 00:12:45,320 --> 00:12:49,460 mettant un micro, en leur posant de manière très directe des questions. 229 00:12:49,960 --> 00:12:54,860 Vous vous êtes appuyé également sur une correspondance, des milliers 230 00:12:55,060 --> 00:12:55,820 de lettres. 231 00:12:56,120 --> 00:12:59,920 C’est absolument formidable d’avoir ce matériau-là. 232 00:13:00,500 --> 00:13:03,460 Vous aviez tous les échanges, en tout cas une grande partie des 233 00:13:03,660 --> 00:13:07,880 échanges de vos parents avec les membres de la famille. 234 00:13:08,220 --> 00:13:11,560 C’est une famille très large, on l’évoquera. 235 00:13:11,840 --> 00:13:14,460 Il y a ce groupe WhatsApp famille où c’est une cinquantaine de personnes. 236 00:13:14,660 --> 00:13:17,720 Pour votre mère, la famille, c’est ce qu’il y a de plus important. 237 00:13:17,920 --> 00:13:22,120 Vous saviez que ces lettres existaient, que cette correspondance existait. 238 00:13:22,320 --> 00:13:25,220 Comment est-ce que vous vous en êtes emparé ?  239 00:13:25,420 --> 00:13:27,020 Ce sont vraiment les archives familiales qui ont fait que j’ai 240 00:13:27,220 --> 00:13:27,980 commencé le livre. 241 00:13:28,180 --> 00:13:30,740 D’ailleurs, au début, c’étaient des photos… 242 00:13:30,940 --> 00:13:32,000 Tu parles de quel coin ? 243 00:13:32,200 --> 00:13:33,030 Jounieh, Jbeil, Kfarabida ? 244 00:13:33,230 --> 00:13:33,990 Jounieh. 245 00:13:35,780 --> 00:13:38,360 On vient d’un peu plus dans le Nord, d’une banlieue chrétienne. 246 00:13:38,640 --> 00:13:41,260 Et justement, j’habitais au Liban, c’était il y a six, sept ans, 247 00:13:41,500 --> 00:13:45,540 je faisais un livre photo en tant que photographe sur le village 248 00:13:45,740 --> 00:13:47,720 de ma mère, un village qui a été assez épargné par la guerre, 249 00:13:47,940 --> 00:13:48,700 qui s’appelle Kfarabida. 250 00:13:48,900 --> 00:13:52,920 J’avais envie, au milieu de mes photos contemporaines, de mettre 251 00:13:53,120 --> 00:13:56,780 des photos d’archives de la famille, parce qu’ils en avaient pris énormément 252 00:13:56,980 --> 00:13:58,480 dans les années 60, 70, etc. 253 00:13:58,960 --> 00:14:02,100 En plongeant dans ces photos, j’ai découvert les photos de mes 254 00:14:02,300 --> 00:14:05,480 parents à Paris dans les années 70 et 80, mais aussi les photos 255 00:14:05,680 --> 00:14:07,180 de la guerre qu’ils avaient cachées, que je n’avais jamais vues, 256 00:14:07,380 --> 00:14:10,780 qui étaient au fin fond de pochettes, au fin fond des cartons, 257 00:14:11,200 --> 00:14:13,640 vraiment, où je voyais Beyrouth complètement détruit, 258 00:14:13,840 --> 00:14:16,140 où mes parents venaient poser devant, où mes oncles qui faisaient la 259 00:14:16,340 --> 00:14:18,120 guerre posaient aussi, des images que je connaissais pas 260 00:14:18,320 --> 00:14:19,080 du tout. 261 00:14:19,280 --> 00:14:21,620 En découvrant ces images-là, je découvrais deux mondes dont 262 00:14:21,820 --> 00:14:22,580 on ne m’avait jamais parlé. 263 00:14:23,040 --> 00:14:26,460 Ce Beyrouth de la guerre et ce Paris libanais, ce Paris arabe, 264 00:14:26,660 --> 00:14:29,240 ce Paris quand je regardais les images de mes parents que je n’avais 265 00:14:29,440 --> 00:14:31,100 jamais vues ailleurs, ni dans les livres d’histoire, 266 00:14:31,300 --> 00:14:33,220 ni dans les livres de photographes. 267 00:14:33,660 --> 00:14:35,740 Je sentais qu’il y avait quelque chose à faire, quelque chose à 268 00:14:35,940 --> 00:14:37,080 raconter à partir de ces photos. 269 00:14:37,460 --> 00:14:40,280 Au début, j’ai voulu en faire une expo, puis un film, puis finalement rien 270 00:14:40,480 --> 00:14:41,240 ne s’est fait. 271 00:14:41,440 --> 00:14:43,720 Puis, je suis tombé sur ces correspondances, pareil dans un dépôt, 272 00:14:43,920 --> 00:14:44,680 dans une cave. 273 00:14:44,880 --> 00:14:45,840 Et là, c’était vraiment des box. 274 00:14:46,260 --> 00:14:47,400 Ma compagne peut le confirmer. 275 00:14:47,600 --> 00:14:50,960 J’ai quatre grands box de lettres que j’ai mis chez moi à l’entrée, 276 00:14:51,160 --> 00:14:52,620 qui restaient là, je ne savais pas quoi en faire. 277 00:14:52,820 --> 00:14:53,580 C’étaient des milliers, des milliers te des milliers de 278 00:14:53,780 --> 00:14:57,440 lettres que ma mère échangeait avec ses frères qui faisaient la 279 00:14:57,640 --> 00:14:58,720 guerre, justement, au Liban. 280 00:14:58,920 --> 00:15:00,920 C’est une sorte d’ancêtre du WhatsApp parce qu’aujourd’hui, 281 00:15:01,240 --> 00:15:02,920 quand elle communique avec eux sur WhatsApp, j’ai l’impression 282 00:15:03,120 --> 00:15:04,700 que c’est une continuité. 283 00:15:04,960 --> 00:15:07,640 Malheureusement, elle emploie encore les mêmes termes, ils emploient 284 00:15:07,840 --> 00:15:09,060 encore les mêmes termes pour parler du pays. 285 00:15:09,260 --> 00:15:11,720 Ce sont souvent les mêmes politiciens qui sont cités, les mêmes problèmes 286 00:15:11,920 --> 00:15:12,680 d’inflation. 287 00:15:12,880 --> 00:15:14,900 La seule chose qui diffère aujourd’hui, c’est qu’il n’y a pas les bombes 288 00:15:15,100 --> 00:15:16,820 qui tombent, ce qui est une grande différence, mais quand même, 289 00:15:17,420 --> 00:15:20,440 c’est assez dingue de voir que la crise économique et tout le 290 00:15:20,640 --> 00:15:24,400 malheur du Liban dans ces années-là, de 75 à 90, sont aujourd’hui en 291 00:15:24,600 --> 00:15:26,040 train de se répéter d’une autre façon.  292 00:15:27,280 --> 00:15:30,800 Exactement, vous l’écrivez dans le roman : "Le plus surprenant 293 00:15:31,000 --> 00:15:32,740 quand je lis ces lettres, c’est que 40 ans plus tard, 294 00:15:32,940 --> 00:15:36,140 mes amis et ma famille employaient les mêmes mots sur WhatsApp ou 295 00:15:36,340 --> 00:15:40,640 par mail pour décrire leur vie au Liban, le manque d’argent et de pain, 296 00:15:41,220 --> 00:15:44,280 l’inflation folle, le désespoir face à la situation". 297 00:15:45,240 --> 00:15:48,880 Vous écrivez qu’avant la guerre, Beyrouth n’était pas divisé, 298 00:15:49,080 --> 00:15:53,760 que les communautés vivaient mélangées, et vous écrivez qu’après la fin 299 00:15:53,960 --> 00:15:56,420 de la guerre, vous avez été surpris, quand vous vous êtes installé à 300 00:15:56,620 --> 00:16:00,940 Beyrouth, de rencontrer beaucoup de jeunes de votre âge qui ne s’étaient 301 00:16:01,140 --> 00:16:04,720 jamais rendus, même pas une fois, de l’autre côté.  302 00:16:05,140 --> 00:16:06,260 Oui, ce qu’on appelle de l’autre côté. 303 00:16:06,680 --> 00:16:08,440 Ce qui est assez fou, c’est arrivé quand je suis retourné 304 00:16:08,640 --> 00:16:09,400 au Liban, vers 2010. 305 00:16:09,600 --> 00:16:13,480 J’y suis retourné encore pour le livre, il y a deux mois. 306 00:16:13,680 --> 00:16:17,280 C’est fou de revoir à quel point cette phrase de l’autre côté est 307 00:16:17,480 --> 00:16:19,280 revenue dans le langage commun. 308 00:16:20,440 --> 00:16:23,660 Maintenant, ce n’est plus chrétiens et musulmans, c’est-à-dire les 309 00:16:23,860 --> 00:16:25,860 quartiers pas du Hezbollah et les autres quartiers. 310 00:16:26,360 --> 00:16:28,960 Les quartiers du Hezbollah, on n’y va pas quand on fait partie 311 00:16:29,160 --> 00:16:30,540 de ce côté-là, et vice versa. 312 00:16:30,840 --> 00:16:33,140 C’est fou de voir que cette division existe encore. 313 00:16:33,420 --> 00:16:37,000 Ce n’est pas exactement la même qu’à l’époque, mais oui, 314 00:16:37,200 --> 00:16:40,740 c’est surprenant, la transmission de cette peur d’aller là-bas. 315 00:16:42,240 --> 00:16:43,320 C’est effrayant. 316 00:16:43,520 --> 00:16:46,140 Je viens d’une famille où la moitié de ma famille était très communiste, 317 00:16:46,340 --> 00:16:49,840 propalestinienne, même si chrétienne, elle allait beaucoup dans Beyrouth 318 00:16:50,040 --> 00:16:51,240 ouest, qu’on appelait de l’autre côté. 319 00:16:52,000 --> 00:16:54,560 Et moi, en tant que fils d’exilé, quand je reviens en Liban à 20 ans, 320 00:16:54,760 --> 00:16:57,280 je n’ai pas les mêmes peurs, la même transmission de cette peur 321 00:16:57,480 --> 00:16:59,640 de l’autre côté, donc j’y allais très facilement. 322 00:16:59,840 --> 00:17:02,880 J’avais été très surpris de voir que plein d’amis à moi, 323 00:17:03,140 --> 00:17:05,240 des deux côtés pour le coup, n’étaient jamais allés, 324 00:17:05,440 --> 00:17:08,380 quand je vous dis à 200 mètres, vraiment, c’est de là au mur. 325 00:17:08,580 --> 00:17:11,440 C’est ça qui sépare, en gros, les deux Beyrouth.  326 00:17:11,640 --> 00:17:14,140 Oliver, je vous vois faire oui avec la tête.  327 00:17:14,660 --> 00:17:18,920 Oui, parce que les fractures de la guerre ont persisté. 328 00:17:20,100 --> 00:17:26,400 Comme il n’y a pas eu un travail de réconciliation ou d’écriture 329 00:17:26,600 --> 00:17:29,240 de l’histoire, les peurs sont toujours les mêmes. 330 00:17:30,020 --> 00:17:33,000 Les amis de ma génération, ce n’est pas exactement celle de Sabyl, 331 00:17:34,540 --> 00:17:37,440 ont très rarement franchi la ligne de démarcation d’aujourd’hui. 332 00:17:38,600 --> 00:17:42,480 Je leur demande pourquoi vous n’y alliez pas, s’il y a un problème. 333 00:17:44,560 --> 00:17:45,480 Ils ont l’impression… 334 00:17:45,680 --> 00:17:49,820 S’ils franchissent la ligne, ils n’ont plus d’appui. 335 00:17:50,640 --> 00:17:55,240 Je l’éprouve aussi, ce n’est pas quelque chose qui m’est étranger. 336 00:17:55,860 --> 00:17:57,960 Il y a plein d’endroits du Liban que je ne connais pas, 337 00:17:58,160 --> 00:17:58,920 plein. 338 00:17:59,120 --> 00:18:03,020 J’ai conservé, d’une certaine manière, la géographie de la guerre. 339 00:18:03,520 --> 00:18:06,500 Dans mes déplacements, quand j’y retourne, je connais 340 00:18:06,700 --> 00:18:07,540 extrêmement mal le pays. 341 00:18:07,740 --> 00:18:10,540 Je n’ai jamais été dans le Nord, par exemple, alors que je pourrais 342 00:18:10,740 --> 00:18:12,380 y aller, rien ne me l’interdit. 343 00:18:13,240 --> 00:18:18,380 Je pense que ce sont des héritages de restrictions géographiques dictées 344 00:18:18,580 --> 00:18:23,060 par la peur, qui n’a jamais trouvé de solution, puisque la classe 345 00:18:23,260 --> 00:18:26,860 politique dont on parle, qui est composée essentiellement 346 00:18:27,060 --> 00:18:29,540 d’anciens seigneurs de la guerre ou de leurs enfants ou de leurs 347 00:18:29,740 --> 00:18:34,720 affidés, continue d’alimenter cette peur-là, pour empêcher la constitution 348 00:18:34,920 --> 00:18:37,240 de ce qu’on pourrait appeler une citoyenneté libanaise.  349 00:18:39,060 --> 00:18:44,560 Oliver, en vous lisant raconter cette adolescence, vous disiez 350 00:18:44,760 --> 00:18:49,480 que c’était la période de laquelle vous aviez le plus de souvenirs. 351 00:18:49,680 --> 00:18:52,400 C’est toujours quelque chose qui m’impressionne chez les autrices 352 00:18:52,600 --> 00:18:56,820 et les auteurs qui convoquent des souvenirs très précis, 353 00:18:58,020 --> 00:19:00,840 des paroles, des scènes. 354 00:19:02,680 --> 00:19:05,980 Comment est-ce que, très concrètement, vous avez travaillé l’écriture 355 00:19:06,180 --> 00:19:06,940 de ce livre ? 356 00:19:07,140 --> 00:19:10,260 Est-ce que c’étaient des souvenirs que vous aviez notés au fil du 357 00:19:10,460 --> 00:19:12,960 temps et que vous avez rassemblés et enrichis ? 358 00:19:13,160 --> 00:19:19,420 Est-ce que ce sont des souvenirs que vous avez reconvoqués de manière 359 00:19:19,620 --> 00:19:22,680 chronologique en vous disant, je vais écrire ce récit, 360 00:19:22,900 --> 00:19:26,680 donc je vais essayer de me souvenir, dans l’ordre de mes 13 ans à mes 361 00:19:26,880 --> 00:19:27,640 17 ans ? 362 00:19:27,840 --> 00:19:30,680 Comment est-ce que, très concrètement, vous avez travaillé ce texte ?  363 00:19:31,760 --> 00:19:36,640 Peut-être avec une règle, au début, c’est de me restreindre 364 00:19:36,840 --> 00:19:40,720 à ce dont je me souviens et ce que j’ai moi-même vécu, 365 00:19:42,060 --> 00:19:43,440 mon environnement immédiat. 366 00:19:44,440 --> 00:19:46,120 Il n’y a pas de fiction. 367 00:19:47,920 --> 00:19:50,360 L’écriture, ensuite, c’est autre chose, mais globalement, 368 00:19:50,560 --> 00:19:55,220 le matériau à partir duquel j’écris, c’est l’expérience personnelle, 369 00:19:55,420 --> 00:19:56,180 pour aller vite. 370 00:19:56,780 --> 00:20:02,420 D’une certaine manière, c’est quelque chose que je revendique, 371 00:20:03,460 --> 00:20:04,720 mais c’est un autre sujet. 372 00:20:05,720 --> 00:20:08,360 La manière dont je l’ai écrite, je pense que j’ai essayé pendant 373 00:20:08,560 --> 00:20:09,320 très longtemps de le faire. 374 00:20:10,240 --> 00:20:11,160 C’était très compliqué. 375 00:20:12,380 --> 00:20:15,380 Il y a eu un moment où je me suis dit, tu n’arrives pas à raconter cinq 376 00:20:15,580 --> 00:20:16,340 années. 377 00:20:16,540 --> 00:20:18,060 C’est long, cinq années de quotidien. 378 00:20:18,360 --> 00:20:19,820 C’est très compliqué à faire. 379 00:20:20,620 --> 00:20:27,400 Et je me suis dit, essaye de te souvenir précisément de l’impression 380 00:20:27,600 --> 00:20:30,840 que tu as eue au moment où tu es arrivé dans cette station balnéaire. 381 00:20:31,060 --> 00:20:36,540 En me contraignant à faire cette chose-là, j’ai écrit les quatre 382 00:20:36,740 --> 00:20:39,660 ou cinq premières pages et très vite, j’ai compris que j’étais en train 383 00:20:39,860 --> 00:20:42,080 d’écrire quelque chose au présent, alors que je n’avais jamais pensé 384 00:20:42,280 --> 00:20:43,040 à l’écrire au présent. 385 00:20:44,080 --> 00:20:47,920 Et l’écrivant au présent, ça me mettait plus près du souvenir 386 00:20:48,800 --> 00:20:52,460 et ça me permettait de déployer le texte parce qu’autrement, 387 00:20:52,660 --> 00:20:53,640 je n’arrivais pas à le faire. 388 00:20:54,280 --> 00:20:57,600 Je trouvais une justification, peut-être postérieure, 389 00:20:58,920 --> 00:21:02,240 mais une justification presque éthique à ne pas l’avoir écrite 390 00:21:02,440 --> 00:21:07,400 autrement qu’au présent, parce qu’il m’était très précieux 391 00:21:09,560 --> 00:21:13,780 de ne pas m’extraire de ce qu’il y avait autour, de ne pas écrire 392 00:21:13,980 --> 00:21:18,520 comme un mémorialiste qui observe les événements après coup, 393 00:21:18,760 --> 00:21:24,400 qui en distribue l’interprétation et qui en livre une lecture précise. 394 00:21:24,680 --> 00:21:29,400 Je voulais, déjà pour moi-même, les revivre d’une certaine manière, 395 00:21:29,640 --> 00:21:34,700 mais je voulais aussi que le lecteur potentiel n’ait pas de jugement, 396 00:21:36,000 --> 00:21:39,480 que ce soit juste la vie telle qu’elle est, telle qu’elle existe, 397 00:21:40,200 --> 00:21:44,900 presque en dehors de toute forme de jugement, qu’il puisse suivre 398 00:21:45,100 --> 00:21:47,800 ce quotidien sur cinq années. 399 00:21:48,000 --> 00:21:53,840 Pour être tout à fait honnête, sur les deux dernières années de 400 00:21:54,040 --> 00:21:58,540 la guerre, j’ai dû consulter les archives de la presse francophone 401 00:21:58,740 --> 00:22:04,740 pour ne pas me planter, la bataille de tel truc a eu à tel mois. 402 00:22:04,980 --> 00:22:08,580 C’est juste un souci d’exactitude historique.  403 00:22:09,440 --> 00:22:13,960 Sabyl, vous rigoliez. 404 00:22:14,320 --> 00:22:18,820 Vous racontez, dans votre récit, comment vous vous perdez dans ces 405 00:22:19,020 --> 00:22:21,480 lectures de livres, d’archives. 406 00:22:21,680 --> 00:22:24,300 Vous écrivez : "Malgré les notes constantes que je prends sur des 407 00:22:24,500 --> 00:22:26,900 carnets pour m’y retrouver, je ne sais plus qui tire sur qui, 408 00:22:27,100 --> 00:22:29,160 qui se bat contre qui, qui s’allie contre qui", 409 00:22:29,480 --> 00:22:33,060 et vous écrivez encore à un autre endroit : "La vie de mes parents, 410 00:22:33,360 --> 00:22:36,240 c’est comme la guerre au Liban, plus je m’y plonge, moins j’y comprends 411 00:22:36,440 --> 00:22:37,200 quelque chose".  412 00:22:37,800 --> 00:22:39,980 Je rigolais, parce que quand tu parlais de deux dernières années, 413 00:22:40,180 --> 00:22:42,360 ça doit être 89-90, celle dont tu parlais avec Michel Aoun, 414 00:22:42,820 --> 00:22:46,260 même les chercheurs et les historiens ont laissé tomber le combat tellement 415 00:22:46,460 --> 00:22:48,320 qu’ils n’en peuvent plus, tellement que tout le monde se 416 00:22:48,520 --> 00:22:49,280 tire contre tout le monde. 417 00:22:49,480 --> 00:22:50,380 Même eux, ils abandonnent. 418 00:22:50,580 --> 00:22:53,300 Ça fait 15 ans qu’il y a une guerre et on ne sait plus pourquoi les 419 00:22:53,500 --> 00:22:54,260 gens se tirent dessus. 420 00:22:54,460 --> 00:22:56,880 D’ailleurs, il y a pas mal de vidéos de Geagea et de Michel Aoun, 421 00:22:57,080 --> 00:23:00,120 qui disent à la télé, on ne sait même plus pourquoi on 422 00:23:00,320 --> 00:23:02,240 tire sur l’autre, mais on tire, parce que c’est comme ça". 423 00:23:03,000 --> 00:23:05,480 C’est vrai qu’on s’y perd, on s’y perd vraiment. 424 00:23:05,680 --> 00:23:06,880 Même quand on consulte, on s’y perd. 425 00:23:07,080 --> 00:23:09,880 C’est vraiment une espèce de foutoir absolu. 426 00:23:11,240 --> 00:23:12,220 Tu les as vécues ces années-là. 427 00:23:12,420 --> 00:23:14,860 C’est ce qu’on m’a toujours dit, ce sont vraiment les deux pires années, 428 00:23:15,420 --> 00:23:17,160 sachant que ça a vraiment touché, comme tu le disais au début, 429 00:23:17,360 --> 00:23:18,320 des quartiers qui n’étaient pas touchés. 430 00:23:18,520 --> 00:23:20,740 Les quartiers chrétiens étaient quand même assez préservés de manière 431 00:23:20,940 --> 00:23:24,020 générale, et là, vraiment, c’était la dernière dévastation.  432 00:23:25,020 --> 00:23:26,660 Ce sont les deux années où… 433 00:23:26,860 --> 00:23:29,960 Je crois qu’à Beyrouth-Ouest aussi, il y a eu une espèce de symétrie 434 00:23:30,160 --> 00:23:30,920 toujours pendant la guerre. 435 00:23:31,560 --> 00:23:33,740 Les trois dernières ou les quatre dernières années de la guerre, 436 00:23:33,940 --> 00:23:37,960 ça a été presque la période capitalistique de la violence, 437 00:23:38,160 --> 00:23:40,920 c’est-à-dire où elle s’accumulait en dehors de la volonté des 438 00:23:41,120 --> 00:23:41,880 protagonistes. 439 00:23:42,220 --> 00:23:43,800 Il fallait faire la guerre parce que la guerre était là. 440 00:23:44,000 --> 00:23:45,800 C’était un système social.  441 00:23:47,820 --> 00:23:52,700 Sabyl, on parlait des livres, des archives. 442 00:23:53,720 --> 00:23:56,320 Il y a les archives familiales, ces correspondances, 443 00:23:56,760 --> 00:23:58,340 ces entretiens que vous avez faits. 444 00:23:58,540 --> 00:24:02,620 Il y a aussi de nombreux documentaires que vous avez vu, des livres que 445 00:24:02,820 --> 00:24:04,380 vous avez consultés, des livres dans lesquels vous avez 446 00:24:04,580 --> 00:24:07,600 parfois trouvé les noms de certains membres de votre famille. 447 00:24:07,800 --> 00:24:14,280 Je pense à cette biographie du garde du corps d’Hobeika, 448 00:24:14,800 --> 00:24:17,760 dans lequel vous avez trouvé le nom de votre oncle. 449 00:24:17,960 --> 00:24:20,200 Et à un moment, vous vous dites, il faut arrêter, justement, 450 00:24:20,400 --> 00:24:23,980 parce que tout et n’importe quoi a pu, à un moment, être écrit, 451 00:24:24,180 --> 00:24:26,500 mais ça doit être particulier, d’un seul coup, quand on est sur 452 00:24:26,700 --> 00:24:30,580 la trace de l’histoire de sa famille, de retrouver ces noms-là dans des 453 00:24:30,780 --> 00:24:31,540 livres écrits par d’autres.  454 00:24:32,460 --> 00:24:33,220 Oui, clairement. 455 00:24:33,420 --> 00:24:34,400 Ce sont des noms sur lesquels je tombe bête. 456 00:24:34,600 --> 00:24:36,260 Sur un autre livre que je voulais raconter, je voulais raconter 457 00:24:36,460 --> 00:24:38,240 l’histoire d’un politicien qui s’appelle Walid Joumblatt. 458 00:24:38,480 --> 00:24:40,320 Je m’étais plongé dans tous ces livres de guerre. 459 00:24:40,520 --> 00:24:42,980 J’avais lu ce livre, je ne sais pas si tu le connais, 460 00:24:43,500 --> 00:24:47,800 Cobra, exactement, Cobra qui était l’homme de main d’Hobeika, 461 00:24:48,960 --> 00:24:52,080 qui est un chef de guerre sanguinaire comme tant d’autres au Liban, 462 00:24:52,280 --> 00:24:53,980 mais celui-là était assez gratiné. 463 00:24:55,160 --> 00:24:58,420 Je tombe, en lisant ce livre, sur le nom de mon oncle avec qui 464 00:24:58,620 --> 00:25:01,580 j’ai grandi, comme quoi il aurait commis aussi des massacres, 465 00:25:01,780 --> 00:25:02,540 volé des papiers. 466 00:25:02,740 --> 00:25:04,360 Qu’est-ce qu’on fait de ces informations ? 467 00:25:04,560 --> 00:25:06,560 À la différence d’Oliver, je n’ai pas vécu cette guerre, 468 00:25:06,760 --> 00:25:09,720 j’essaie de comprendre une guerre que mes parents ont vécue, 469 00:25:09,920 --> 00:25:12,620 que mes oncles et mes tantes ont vécu, donc je me plonge dans les archives, 470 00:25:12,820 --> 00:25:14,380 je regarde les documentaires, je lis les livres. 471 00:25:14,580 --> 00:25:16,400 Parfois, c’est trop difficile d’interroger les gens. 472 00:25:16,600 --> 00:25:19,080 Cet oncle-là, particulièrement, je n’ai pas envie de l’interroger 473 00:25:19,280 --> 00:25:20,040 dessus. 474 00:25:20,240 --> 00:25:21,780 On en a déjà parlé un peu et le peu de choses qu’il m’a dit, 475 00:25:22,160 --> 00:25:25,260 il m’avait fait comprendre qu’il allait organiser un attentat contre 476 00:25:25,460 --> 00:25:27,020 un président de la République et que ça avait raté. 477 00:25:27,240 --> 00:25:29,260 Il était dégoûté parce que quelqu’un l’avait fait deux jours avant. 478 00:25:29,920 --> 00:25:31,440 La première fois qu’il m’a raconté ça, je me suis dit, je ne veux pas 479 00:25:31,640 --> 00:25:33,800 aller plus loin dans cette discussion parce que je sens qu’on ne va plus 480 00:25:34,000 --> 00:25:36,520 jamais se parler après, je voulais garder le lien familial 481 00:25:36,720 --> 00:25:38,740 et d’amour qui existe malgré tout. 482 00:25:40,400 --> 00:25:41,460 Je ne sais plus pourquoi je dis ça. 483 00:25:43,860 --> 00:25:49,180 La plongée dans les documentaires, c’est très étrange de tomber sur 484 00:25:49,380 --> 00:25:50,260 ces noms-là, qu’est-ce qu’on en fait. 485 00:25:50,460 --> 00:25:53,420 J’ai fait entendre les silences, je pense sur ta génération, 486 00:25:53,620 --> 00:25:54,660 peut-être un peu moins, mais sur ma génération, 487 00:25:54,860 --> 00:25:55,620 vraiment beaucoup. 488 00:25:55,920 --> 00:25:58,580 Quand on pose des questions à nos parents, on fait face à des silences, 489 00:25:58,980 --> 00:26:01,640 tous les gens de ma génération, exilés, pas exilés, enfants d’exilés 490 00:26:01,840 --> 00:26:02,600 ou non, peu importe. 491 00:26:02,800 --> 00:26:06,100 D’ailleurs, que les personnes aient fait la guerre ou pas, 492 00:26:06,300 --> 00:26:07,280 étaient partie prenante ou non. 493 00:26:07,720 --> 00:26:09,540 C’est très difficile de leur tirer quelques mots. 494 00:26:10,560 --> 00:26:12,660 J’ai réussi, avec mes parents, à les faire parler. 495 00:26:12,860 --> 00:26:14,840 J’ai réussi à raconter des choses à travers ce que je découvrais 496 00:26:15,040 --> 00:26:17,120 dans des livres, mais il y avait ces silences, et je voulais faire 497 00:26:17,320 --> 00:26:18,080 entendre ces silences. 498 00:26:18,280 --> 00:26:19,500 Je trouve qu’ils racontent quelque chose de cette guerre, 499 00:26:19,840 --> 00:26:22,500 ils racontent quelque chose de cette transmission pour ma génération. 500 00:26:23,720 --> 00:26:25,580 De génération en génération, il y a des gens qui voudront percer 501 00:26:25,780 --> 00:26:29,820 ces silences-là, peut-être dans quatre, cinq générations, ce sujet de l’oncle, 502 00:26:30,020 --> 00:26:32,600 peut-être un petit-neveu, petit petit-neveu dira un jour, 503 00:26:32,800 --> 00:26:36,040 je veux faire un livre que sur ce sujet-là, et il ira le faire. 504 00:26:36,460 --> 00:26:39,260 Pour moi, en tout cas, c’est trop compliqué de le faire, 505 00:26:39,460 --> 00:26:40,220 pour l’instant.  506 00:26:40,420 --> 00:26:43,680 C’est déjà un grand pas par rapport à l’amnésie. 507 00:26:43,880 --> 00:26:48,100 C’est l’autrice Zeina Abirached qui parle beaucoup de cette amnésie 508 00:26:48,300 --> 00:26:50,400 à l’endroit de la guerre au Liban.  509 00:26:51,420 --> 00:26:52,180 Oui. 510 00:26:52,400 --> 00:26:55,720 Elle a été organisée, ce n’est pas un phénomène naturel. 511 00:26:56,580 --> 00:27:00,980 À la fin de la guerre, en 91, les seigneurs de la guerre 512 00:27:01,180 --> 00:27:02,540 ont voté leur propre amnésie. 513 00:27:05,620 --> 00:27:08,980 Tous les gens qui ont tué, pris les armes, n’ont pas été 514 00:27:09,180 --> 00:27:10,160 inquiétés. 515 00:27:11,460 --> 00:27:17,360 Coïncide en même temps le projet, pour le moins critiquable de la 516 00:27:17,560 --> 00:27:21,200 reconstruction du centre-ville, fondée sur la destruction des traces 517 00:27:21,400 --> 00:27:22,160 de la guerre. 518 00:27:22,480 --> 00:27:26,480 À la fois, ceux qui ont fait la guerre étaient innocents, 519 00:27:26,680 --> 00:27:29,700 et les traces mêmes, les lieux mêmes de la guerre 520 00:27:29,900 --> 00:27:31,140 disparaissaient. 521 00:27:33,440 --> 00:27:36,120 Je crois que c’est, pour moi, le problème majeur du Liban 522 00:27:36,320 --> 00:27:37,080 aujourd’hui. 523 00:27:37,520 --> 00:27:40,380 C’est presque le péché originel de l’après-guerre.  524 00:27:41,400 --> 00:27:45,980 Sabyl, on évoquait les livres, les documentaires. 525 00:27:47,040 --> 00:27:49,560 Il y a un réalisateur qui a été important pour vous. 526 00:27:49,760 --> 00:27:53,900 Vous citez l’un de ses films dans votre livre, qu’on n’attend pas 527 00:27:54,100 --> 00:27:55,640 forcément à cet endroit. 528 00:27:55,840 --> 00:27:56,760 C’est Scorsese.  529 00:27:57,940 --> 00:28:00,200 Scorsese parce que pendant que j’interrogeais mes parents, 530 00:28:01,420 --> 00:28:04,560 je regardais comment les écrivains et les réalisateurs avaient fait 531 00:28:04,760 --> 00:28:07,180 pour écrire ou filmer leurs parents, comment ils s’y étaient pris. 532 00:28:07,380 --> 00:28:09,580 Je regardais beaucoup de documentaires, de making-of. 533 00:28:09,780 --> 00:28:10,540 Je lisais des interviews. 534 00:28:10,740 --> 00:28:12,260 Il y a Romain Gary, Gabriel Garcia Marquez, 535 00:28:12,460 --> 00:28:13,220 etc. 536 00:28:13,420 --> 00:28:15,620 Je suis tombé sur Scorsese, son premier film, je ne sais pas 537 00:28:15,820 --> 00:28:18,560 si tu connais Italianamerican, un documentaire qu’il filme sur 538 00:28:18,760 --> 00:28:19,520 ses parents. 539 00:28:19,720 --> 00:28:20,480 Un film incroyable. 540 00:28:20,680 --> 00:28:24,880 C’est son film de fin de l’université, il prend sa caméra et tout simplement, 541 00:28:25,080 --> 00:28:26,500 il ne sait pas ce qu’il fait, ça se voit dans le documentaire, 542 00:28:26,700 --> 00:28:27,460 c’est génial. 543 00:28:27,660 --> 00:28:30,060 Il pose sa caméra chez ses parents et il sent que c’est essentiel à faire, 544 00:28:30,260 --> 00:28:31,360 qu’il y a quelque chose à raconter. 545 00:28:31,700 --> 00:28:34,960 Quand je découvre ce documentaire, déjà, je comprends toute la 546 00:28:35,160 --> 00:28:35,920 filmographie de Scorsese. 547 00:28:36,120 --> 00:28:38,980 On découvre, tout d’un coup, qu’il n’a fait que répéter les 548 00:28:39,180 --> 00:28:40,440 personnages de ses parents dans tous ses films. 549 00:28:40,640 --> 00:28:42,600 On retrouve vraiment la manière de parler de son père, 550 00:28:42,800 --> 00:28:45,560 ses attitudes, ses origines italoaméricaines, ça a vraiment 551 00:28:45,760 --> 00:28:48,620 versé tout son cinéma après, mais aussi, il a compris qu’il 552 00:28:48,820 --> 00:28:50,720 y avait quelque chose d’essentiel qui jouait dans cet appartement. 553 00:28:51,000 --> 00:28:52,940 Tout comme quand j’interrogeais mes parents, on ne sait pas pourquoi 554 00:28:53,140 --> 00:28:53,900 on fait ça. 555 00:28:54,100 --> 00:28:54,860 C’est un peu comme quand on écrit un livre, on avance, 556 00:28:55,060 --> 00:28:55,820 on ne sait pas trop ce qu’on fait. 557 00:28:56,020 --> 00:28:58,240 On essaye, on ne sait pas vraiment pourquoi on l’a fait, 558 00:28:58,440 --> 00:28:59,980 puis même quand on l’a fait, c’est toujours très difficile de 559 00:29:00,180 --> 00:29:02,700 comprendre la raison pour laquelle on l’a fait, mais disons qu’en 560 00:29:02,900 --> 00:29:05,320 regardant ce documentaire-là, j’ai obtenu une mini-réponse, 561 00:29:05,520 --> 00:29:08,380 une mini-assurance : "Ah oui, il l’a fait." Quand je 562 00:29:08,580 --> 00:29:10,160 le regarde, c’est extraordinaire comme film, donc en fait, 563 00:29:10,360 --> 00:29:12,320 il faut que je poursuive dans cette démarche de les interroger, 564 00:29:12,580 --> 00:29:17,360 même si je ne sais pas très bien où je vais, même si je ne sais 565 00:29:17,560 --> 00:29:18,320 pas très bien où va finir cette histoire non plus.  566 00:29:18,520 --> 00:29:21,800 Vous avez évoqué des auteurs, à l’instant. 567 00:29:22,240 --> 00:29:23,820 Vous racontez aussi, dans Beyrouth-sur-Seine, 568 00:29:24,020 --> 00:29:28,280 comment, contrairement à beaucoup d’autrices et d’auteurs de votre 569 00:29:28,480 --> 00:29:34,760 génération, vos influences, vos références sont majoritairement 570 00:29:34,960 --> 00:29:39,020 issues du monde arabe alors que vous êtes né en France. 571 00:29:39,220 --> 00:29:43,380 Il y a quelque chose où vous vous sentez intimement relié à ces artistes. 572 00:29:43,580 --> 00:29:45,840 Vous évoquez des peintres aussi, des tableaux qui vous ont marqué. 573 00:29:46,100 --> 00:29:48,900 Comment est-ce que ce sont ces autrices, ces auteurs et ces 574 00:29:49,100 --> 00:29:51,180 artistes-là qui vous nourrissent ?  575 00:29:52,340 --> 00:29:54,000 Quand j’étais jeune, c’était effectivement étrange. 576 00:29:54,220 --> 00:29:56,460 Tu nais à Paris, tu grandis à Paris, donc on te parle souvent des auteurs 577 00:29:56,660 --> 00:29:57,420 français. 578 00:29:57,620 --> 00:29:58,380 Souvent, tout le monde les cite. 579 00:29:58,580 --> 00:30:01,060 J’avais un père prof d’arabe qui lisait énormément, j’avais des 580 00:30:01,260 --> 00:30:03,840 oncles qui avaient une librairie au Liban, donc j’étais baigné vraiment 581 00:30:04,440 --> 00:30:06,580 dans les livres du monde arabe, dans le cinéma du monde arabe, 582 00:30:06,780 --> 00:30:07,540 dans le théâtre du monde arabe. 583 00:30:07,740 --> 00:30:10,300 C’est vraiment ça qui m’inspire, même beaucoup jusqu’à aujourd’hui. 584 00:30:10,540 --> 00:30:22,230 Dans l’écriture, c’est drôle, tout à l’heure, tu disais sur Chant 585 00:30:22,430 --> 00:30:23,190 balnéaire, ce travail de traduction de l’arabe au français. 586 00:30:23,390 --> 00:30:24,150 Sur mon livre, je ne réalisais pas parce que je l’écrivais en 587 00:30:24,350 --> 00:30:25,110 français, mais les entretiens n’étaient faits qu’en libanais, 588 00:30:25,310 --> 00:30:26,070 mes parents ne parlent que le libanais. 589 00:30:26,270 --> 00:30:27,030 Tout ce qui m’inspire, souvent les documentaires que je 590 00:30:27,230 --> 00:30:27,990 voyais étaient écrits en libanais. 591 00:30:28,190 --> 00:30:29,240 C’est en lisant le livre audio, puisque j’ai dû lire Beyrouth-sur-Seine 592 00:30:29,440 --> 00:30:32,000 en livre audio, à un moment, je devais jouer mes parents dans 593 00:30:32,200 --> 00:30:33,620 les dialogues et je n’y arrivais pas. 594 00:30:33,820 --> 00:30:35,300 À la fin, (elle) me disait : "Mais fais-le mieux." J’étais là, 595 00:30:35,500 --> 00:30:36,260 mais en français, ça ne marche pas. 596 00:30:37,640 --> 00:30:39,300 Si je vous le fais en libanais, je vais y arriver, mais en français, 597 00:30:39,500 --> 00:30:42,200 ça ne marche pas, et j’ai réalisé que j’ai écrit un livre traduit. 598 00:30:42,820 --> 00:30:46,220 Je pense que 70 % de mon livre, c’est du libanais que j’ai traduit 599 00:30:46,420 --> 00:30:49,440 en français et que j’ai traduit, comme j’ai pu, le mieux possible, 600 00:30:49,660 --> 00:30:50,420 en français. 601 00:30:50,620 --> 00:30:53,940 Et pas du franc-banais, pas du français mélangé au libanais, 602 00:30:54,140 --> 00:30:55,840 mais vraiment des gens qui ne parlent que libanais ou arabe. 603 00:30:56,440 --> 00:30:59,320 Ce livre-là est étrangement un livre de littérature française, 604 00:30:59,520 --> 00:31:01,800 bien évidemment, mais il pourrait être un peu aussi un livre de 605 00:31:02,000 --> 00:31:03,620 littérature libanaise ou arabe d’une certaine façon. 606 00:31:04,120 --> 00:31:06,480 Quand on est en train de le retraduire en arabe, c’est mon père qui le fait, 607 00:31:06,680 --> 00:31:10,240 d’ailleurs, parfois, il n’y a qu’à réécouter les entretiens 608 00:31:10,440 --> 00:31:13,780 pour retranscrire simplement ce qu’ils ont dit, parce que ça marche 609 00:31:13,980 --> 00:31:16,500 beaucoup mieux qu’essayer de le retraduire à nouveau et de réinventer 610 00:31:16,700 --> 00:31:18,240 une langue à partir du français.  611 00:31:19,760 --> 00:31:22,520 Votre père qui doit être très fier ?  612 00:31:22,720 --> 00:31:23,920 Il est fier, oui, il est fier. 613 00:31:24,460 --> 00:31:26,880 Je suis très heureux qu’il traduise le livre. 614 00:31:27,080 --> 00:31:29,260 On fait ça avec une maison d’édition, en plus, assez courageuse. 615 00:31:30,040 --> 00:31:32,040 Il y a un homme qui a été tué il y a deux, trois ans, 616 00:31:32,240 --> 00:31:34,940 je ne sais plus exactement quand, Lokman Slim, qui est un chercheur 617 00:31:35,140 --> 00:31:36,100 intellectuel libanais. 618 00:31:36,540 --> 00:31:38,680 On dit que c’est le Hezbollah, on ne sait pas très bien qui c’est. 619 00:31:39,040 --> 00:31:40,700 Il a été abattu de plusieurs balles dans la tête. 620 00:31:41,120 --> 00:31:44,760 Sa sœur, il vient d’une famille chiite, ils vivent dans un quartier du 621 00:31:44,960 --> 00:31:45,720 Hezbollah. 622 00:31:45,920 --> 00:31:47,340 Il y vivait, mais elle, elle y est, elle y est encore 623 00:31:47,540 --> 00:31:48,300 aujourd’hui. 624 00:31:48,500 --> 00:31:50,760 Elle a sa maison d’édition et elle continue à publier des livres malgré 625 00:31:50,960 --> 00:31:51,720 les risques qu’elle encourt. 626 00:31:52,280 --> 00:31:55,520 Elle a pris ce risque de traduire ce livre qui ne fait pas de caresses 627 00:31:55,720 --> 00:31:56,480 au Hezbollah. 628 00:31:56,800 --> 00:31:58,120 Je la remercie de son courage. 629 00:31:58,560 --> 00:32:00,080 C’est mon père qui traduit le livre. 630 00:32:00,280 --> 00:32:01,440 Je trouvais que c’était un juste retour des choses. 631 00:32:01,780 --> 00:32:02,840 J’ai raconté sa vie. 632 00:32:03,200 --> 00:32:05,680 Maintenant, c’est à lui de la remettre en mot en arabe.  633 00:32:06,240 --> 00:32:08,400 Vous avez découvert, en travaillant sur ce livre, 634 00:32:08,760 --> 00:32:11,940 des livres que vous ne connaissiez pas qu’il avait écrit ?  635 00:32:12,140 --> 00:32:12,900 Oui, c’est vrai. 636 00:32:13,100 --> 00:32:15,700 Toute cette vie qu’il m’avait cachée, je ne sais pas si on peut dire 637 00:32:15,900 --> 00:32:17,900 cacher quand on n’en parle pas, mais en tout cas, il ne m’avait 638 00:32:18,100 --> 00:32:18,980 rien raconté de cette vie-là. 639 00:32:19,600 --> 00:32:21,060 Il était traducteur interprète. 640 00:32:22,080 --> 00:32:24,500 Il vient d’une famille chrétienne maronite très, très, 641 00:32:24,700 --> 00:32:25,460 très croyante. 642 00:32:25,860 --> 00:32:28,140 Pourtant, c’est le premier qui a écrit des livres sur l’islam 643 00:32:28,340 --> 00:32:29,520 et comment pratiquait l’islam en France. 644 00:32:29,720 --> 00:32:32,580 Il a fait toute une collection, alors qu’il est communiste et qu’il 645 00:32:32,780 --> 00:32:34,240 n’était pas du tout croyant, sur les cinq piliers de l’islam, 646 00:32:34,440 --> 00:32:35,580 les grands chefs religieux musulmans. 647 00:32:35,900 --> 00:32:38,040 J’ai découvert un autre livre qu’il avait appelé Nos ancêtres les 648 00:32:38,240 --> 00:32:39,000 bougnoules. 649 00:32:39,220 --> 00:32:41,140 Il l’avait fait dans les années 80 quand la France avait eu une 650 00:32:41,340 --> 00:32:43,500 sorte de relent raciste énorme qui se soulevait. 651 00:32:43,700 --> 00:32:46,540 C’était pour dire, tous les auteurs français, artistes, etc., 652 00:32:46,740 --> 00:32:48,060 qui étaient d’origine étrangère. 653 00:32:48,260 --> 00:32:51,560 Il y en avait plein, c’était une liste de noms. 654 00:32:51,760 --> 00:32:56,500 Et ses recueils de poèmes en arabe qui étaient un peu cachés dans 655 00:32:56,700 --> 00:32:57,460 ses caves.  656 00:32:58,780 --> 00:33:02,760 Oliver, Sabyl évoquait la façon dont les mots de ses parents, 657 00:33:03,500 --> 00:33:08,000 d’un seul coup, dits en français, ne sonnaient pas justes. 658 00:33:10,120 --> 00:33:13,260 Après la partie de collecte de souvenirs qu’on a évoqué tout à 659 00:33:13,460 --> 00:33:16,720 l’heure, comment est-ce que vous avez travaillé l’écriture de ce 660 00:33:16,920 --> 00:33:20,520 livre avec des vers libres, des passages où il y a beaucoup 661 00:33:20,720 --> 00:33:22,980 de retours à la ligne, des passages où, au contraire, 662 00:33:23,280 --> 00:33:25,220 ça développe davantage le récit. 663 00:33:25,420 --> 00:33:29,680 Justement, sur ce souffle, sur cette idée du rythme de la 664 00:33:29,880 --> 00:33:32,680 dernière partie, les deux dernières années, il y a une accélération 665 00:33:33,320 --> 00:33:36,600 avec des éléments beaucoup plus courts. 666 00:33:36,800 --> 00:33:41,280 Comment est-ce que vous avez travaillé la forme de ce récit ?  667 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Je crois que la forme est commandée par la question de la langue. 668 00:33:49,760 --> 00:33:53,240 C’est un livre traduit pas parce que c’est juste de l’arabe vers 669 00:33:53,440 --> 00:33:54,200 le français. 670 00:33:54,820 --> 00:33:57,580 L’arabe dont je parle, c’est l’arabe de la guerre, 671 00:33:59,460 --> 00:34:02,700 donc l’arabe des miliciens, les gestes des miliciens, 672 00:34:03,380 --> 00:34:06,380 la manière dont la guerre infuse dans la langue, la manière dont 673 00:34:06,580 --> 00:34:11,960 on s’imprègne de la guerre et on l’exprime par la langue. 674 00:34:13,600 --> 00:34:17,380 Si je devais simplifier, si on part du principe qu’une guerre 675 00:34:17,580 --> 00:34:24,020 civile comme la guerre libanaise l’a été, c’est une manière de 676 00:34:24,220 --> 00:34:28,600 défamiliariser le proche et le familier, puisqu’on transforme 677 00:34:28,800 --> 00:34:30,900 son voisin, son frère, en ennemi. 678 00:34:31,100 --> 00:34:31,880 Il faut le rendre étranger. 679 00:34:32,660 --> 00:34:41,020 Je crois que le stade ultime de cette façon d’organiser le monde 680 00:34:41,220 --> 00:34:44,760 social, c’est que soi-même, on devient étranger à soi-même. 681 00:34:45,760 --> 00:34:50,200 Le rapport à soi, le rapport à la langue, devient un rapport étranger. 682 00:34:51,120 --> 00:34:56,180 Cet effort était à l’image de la traduction de l’arabe vers le français 683 00:34:56,380 --> 00:34:57,140 dont je parle. 684 00:34:57,340 --> 00:35:02,440 Maintenant, ce n’est pas une traduction littérale, c’est une transposition, 685 00:35:02,640 --> 00:35:03,400 disons. 686 00:35:04,260 --> 00:35:10,040 Après, sur la forme elle-même, à partir du moment où j’ai décidé 687 00:35:10,240 --> 00:35:14,840 de l’écrire au présent et de me cantonner à n’écrire que le matériau 688 00:35:15,040 --> 00:35:20,200 du souvenir, je crois que la scansion m’est venue naturellement. 689 00:35:20,400 --> 00:35:24,220 Je ne pensais absolument pas écrire un poème au début, ce n’était pas 690 00:35:24,420 --> 00:35:25,180 du tout ça. 691 00:35:25,380 --> 00:35:27,020 D’ailleurs, je ne suis pas certain que ce soit… 692 00:35:27,220 --> 00:35:29,300 Il y a des moments où c’est un poème, il y a des moments où ça ne l’est pas, 693 00:35:29,500 --> 00:35:30,820 même s’il y a des retours à la ligne. 694 00:35:32,800 --> 00:35:37,220 Je crois qu’au début, ce qui donne le la du texte, 695 00:35:37,480 --> 00:35:39,380 c’est un effort de remémoration. 696 00:35:40,420 --> 00:35:43,860 Si vous oubliez vos clés, vous voulez vous souvenir où vous les 697 00:35:44,060 --> 00:35:46,240 avez perdues, vous allez vous dire j’ai pris l’escalier, 698 00:35:46,960 --> 00:35:48,800 j’ai ouvert la porte, j’ai ouvert le frigo, 699 00:35:49,000 --> 00:35:49,760 vous voyez ? 700 00:35:49,960 --> 00:35:50,900 Et le texte commence comme ça. 701 00:35:51,100 --> 00:35:56,260 C’est à partir de cette première gymnastique du souvenir que j’ai 702 00:35:56,460 --> 00:35:57,280 pu déployer le reste. 703 00:35:57,480 --> 00:36:04,780 Ensuite, mon deuxième souci d’écriture, c’était de faire feu de tout bois, 704 00:36:05,040 --> 00:36:08,240 de ne pas m’interdire de faire de la poésie, s’il le faut. 705 00:36:08,920 --> 00:36:12,960 En gros, que la forme reste indécidable le plus longtemps possible parce 706 00:36:13,160 --> 00:36:16,020 que c’était par cette indécision que j’arrivais à écrire ce que 707 00:36:16,220 --> 00:36:16,980 je voulais écrire. 708 00:36:18,080 --> 00:36:20,640 C’est horrible à dire, c’est presque un cliché, 709 00:36:20,840 --> 00:36:23,460 mais c’est vraiment une nécessité qui m’a poussé à écrire comme ça. 710 00:36:24,300 --> 00:36:27,960 J’ai écrit de la prose jusqu’à aujourd’hui, je n’avais aucune 711 00:36:28,160 --> 00:36:31,060 raison de me mettre à écrire une espèce de poème hybride. 712 00:36:32,380 --> 00:36:37,560 C’est à partir de ce fil, à partir du matériau, 713 00:36:38,680 --> 00:36:42,300 que j’en suis venu à écrire une forme bâtarde.  714 00:36:45,520 --> 00:36:52,700 Qui est extrêmement agréable à lire et qui fait entendre, 715 00:36:52,900 --> 00:36:57,560 alors sans doute pas avec votre phrasé à vous, encore une fois, 716 00:36:57,760 --> 00:37:00,860 vous parlez de traduction, mais qui nous donne vraiment à 717 00:37:01,060 --> 00:37:01,820 entendre. 718 00:37:02,020 --> 00:37:04,980 On imagine bien justement cette façon de lister. 719 00:37:05,340 --> 00:37:07,680 Sabyl, je le disais, vous avez remporté le Goncourt 720 00:37:07,880 --> 00:37:09,520 du lycéen avec Beyrouth-sur-Seine. 721 00:37:09,720 --> 00:37:15,380 J’imagine que vous avez fait des rencontres avant d’obtenir ce prix, 722 00:37:15,580 --> 00:37:18,200 vous en avez fait d’autres après l’avoir reçu. 723 00:37:19,120 --> 00:37:24,020 Qu’est-ce qui ressortait de vos échanges avec ces lycéens ? 724 00:37:24,220 --> 00:37:26,500 Est-ce que certaines, certains d’entre eux, 725 00:37:26,700 --> 00:37:30,240 ont pu vous dire ce qui les avait particulièrement touchés dans ce 726 00:37:30,440 --> 00:37:31,200 récit ? 727 00:37:31,400 --> 00:37:34,820 En quoi ça pouvait aussi faire écho à des choses qu’eux vivaient ?  728 00:37:35,020 --> 00:37:39,040 Il y avait vraiment deux rencontres très différentes et qui continuent 729 00:37:39,240 --> 00:37:40,000 à se passer. 730 00:37:40,200 --> 00:37:42,460 C’étaient les rencontres avec les lycéens Français en France et les 731 00:37:42,660 --> 00:37:44,400 rencontres que j’ai faites avec les lycéens Libanais au Liban, 732 00:37:44,600 --> 00:37:45,660 un peu partout dans le pays. 733 00:37:46,720 --> 00:37:49,840 La réaction par rapport au livre et ce qui a été raconté n’était 734 00:37:50,040 --> 00:37:50,800 pas du tout la même. 735 00:37:51,000 --> 00:37:53,820 En France, sur le Goncourt des lycéens, c’est celui où je peux répondre 736 00:37:54,020 --> 00:37:56,360 un peu mieux pourquoi ils ont choisi ce livre. 737 00:37:56,560 --> 00:38:00,080 C’étaient les questions d’exil, de guerre, le fait que ça soit 738 00:38:00,280 --> 00:38:03,380 un enfant qui interroge ses parents aussi, ça les touchait beaucoup, 739 00:38:04,120 --> 00:38:05,040 une histoire de famille. 740 00:38:05,860 --> 00:38:07,920 Quand je dis guerre et exil, c’est parce que la guerre Ukraine, 741 00:38:08,120 --> 00:38:10,480 ça les interroge beaucoup en ce moment, la guerre Ukraine Russie, 742 00:38:10,680 --> 00:38:13,840 parce qu’ils ont quand même pas mal d’élèves Syriens, 743 00:38:14,040 --> 00:38:17,120 de jeunes Syriens arrivés il y a cinq, six ans en France, sept ans. 744 00:38:17,540 --> 00:38:19,340 Ils sont avec eux et ils n’en discutent jamais. 745 00:38:20,560 --> 00:38:21,800 Évidemment, il n’y a pas de question. 746 00:38:22,220 --> 00:38:24,300 Les élèves me disaient "on ne sait pas pourquoi il est là, 747 00:38:24,500 --> 00:38:25,260 lui, par exemple. 748 00:38:25,460 --> 00:38:26,600 Apparemment, il aurait quitté son pays". 749 00:38:26,800 --> 00:38:28,660 C’est vrai qu’ils ne savent pas. 750 00:38:28,860 --> 00:38:30,760 Ça répondait un peu à des questions. 751 00:38:31,880 --> 00:38:33,000 Pour le Liban, c’était autre chose. 752 00:38:33,200 --> 00:38:35,580 Pour le Liban, c’était un des plus beaux moments de ma vie, 753 00:38:35,780 --> 00:38:38,440 je pense, quand j’ai commencé à parler de ce livre, c’était fou. 754 00:38:38,640 --> 00:38:41,160 Je rentrais dans des écoles, je crois dans une école où tu es allé, 755 00:38:41,360 --> 00:38:44,100 le collège protestant à Beyrouth-Ouest. 756 00:38:44,300 --> 00:38:46,120 C’était la première rencontre que j’ai faite. 757 00:38:46,380 --> 00:38:49,200 C’est un quartier musulman, on va le dire comme ça. 758 00:38:52,300 --> 00:38:54,700 On a rarement l’occasion, quand on est chrétien maronite, 759 00:38:55,260 --> 00:38:56,760 de faire des rencontres dans des écoles musulmanes. 760 00:38:56,960 --> 00:38:58,260 J’en ai fait dans celle-là et dans d’autres. 761 00:38:58,560 --> 00:39:01,100 Ce festival nous permettait vraiment de rentrer dans des écoles avec 762 00:39:01,300 --> 00:39:03,040 des élèves avec qui on ne parle pas de cette façon-là, 763 00:39:03,380 --> 00:39:04,840 où on ne vient pas parler de nos livres. 764 00:39:05,620 --> 00:39:09,580 C’était dingue parce qu’ils avaient entre 15 et 18 ans, 15 et 17 ans 765 00:39:09,780 --> 00:39:12,220 plutôt, on ne leur avait jamais parlé de cette guerre, 766 00:39:12,420 --> 00:39:13,180 encore une fois. 767 00:39:13,380 --> 00:39:14,420 Leurs parents ne leur ont jamais rien dit, alors que tous leurs 768 00:39:14,620 --> 00:39:15,480 parents ont vécu cette guerre. 769 00:39:15,760 --> 00:39:18,280 C’était leur première entrée dans ces années-là. 770 00:39:19,500 --> 00:39:22,800 Ils n’avaient aucun tabou alors que les directeurs et les professeurs 771 00:39:23,000 --> 00:39:25,120 me disaient "vous n’allez pas parler de ça, ni de ça, ni de ça", 772 00:39:25,320 --> 00:39:26,820 finalement, on parlait de tout au bout de deux secondes, 773 00:39:27,020 --> 00:39:28,180 en français ou en arabe, d’ailleurs. 774 00:39:28,400 --> 00:39:32,440 On parlait de la guerre, de la religion, d’Israël, 775 00:39:32,640 --> 00:39:34,840 de la question juive, de tous les sujets dont on ne parle 776 00:39:35,040 --> 00:39:35,800 vraiment pas. 777 00:39:36,280 --> 00:39:37,860 C’était vraiment très émouvant. 778 00:39:38,720 --> 00:39:40,520 Je comprenais vraiment pourquoi j’ai écrit ce livre. 779 00:39:41,000 --> 00:39:43,920 Quand j’allais au Liban et j’en parlais avec ces jeunes-là, 780 00:39:44,120 --> 00:39:46,500 il y avait quelque chose qui prenait vraiment sens énormément.  781 00:39:47,300 --> 00:39:50,760 Je vous ai entendu dire que c’était quelque part ce livre, 782 00:39:51,420 --> 00:39:53,980 la fin d’une trilogie, après les deux titres que j’évoquais 783 00:39:54,180 --> 00:39:55,380 au tout début de la rencontre. 784 00:39:55,700 --> 00:39:59,560 Pourtant, dans votre livre, vous évoquez déjà d’autres pistes 785 00:39:59,760 --> 00:40:00,580 de livres. 786 00:40:01,020 --> 00:40:07,400 Vous évoquez le rêve d’écrire un livre autour de la vie du petit 787 00:40:07,600 --> 00:40:09,840 frère de votre père, Amine. 788 00:40:10,300 --> 00:40:16,180 Comment est-ce que vous envisagez les prochains livres ? 789 00:40:16,380 --> 00:40:21,180 Parce que j’ai le sentiment, pour en avoir discuté avec plusieurs 790 00:40:21,380 --> 00:40:26,560 autrices et auteurs, que nécessairement, ça reste, 791 00:40:26,760 --> 00:40:27,520 c’est présent. 792 00:40:27,720 --> 00:40:32,180 Il y a tellement mille façons à travers la littérature de raconter 793 00:40:32,380 --> 00:40:34,620 un pays qui est le nôtre. 794 00:40:36,040 --> 00:40:39,660 Est-ce que ce livre, vous l’avez toujours en tête ou 795 00:40:39,860 --> 00:40:40,620 plus du tout ? 796 00:40:40,820 --> 00:40:43,080 Et comment est-ce que vous envisagez la suite ?  797 00:40:43,280 --> 00:40:45,580 Le livre en particulier sur l’oncle, c’est l’histoire de son suicide. 798 00:40:45,900 --> 00:40:48,880 C’est un oncle qui a été du côté des phalangistes pendant la guerre, 799 00:40:49,080 --> 00:40:52,260 qui a vécu une vie assez misérable et qui a fini par se suicider il 800 00:40:52,460 --> 00:40:53,340 y a sept, huit ans. 801 00:40:53,660 --> 00:40:55,480 J’ai vécu totalement ce suicide. 802 00:40:55,680 --> 00:40:59,060 Je crois que j’avais envie de raconter la déchéance de cet homme-là et 803 00:40:59,260 --> 00:41:02,160 ce suicide, comment mon père l’a vécu et comment, au Liban, 804 00:41:02,600 --> 00:41:05,000 mon père essaye juste de régler les dettes de mon oncle. 805 00:41:05,460 --> 00:41:07,500 Tous les fonctionnaires le rejetaient parce qu’il ne fait pas partie 806 00:41:07,700 --> 00:41:08,460 de la mafia. 807 00:41:08,820 --> 00:41:10,140 On le traînait de bureau en bureau. 808 00:41:10,340 --> 00:41:12,180 C’étaient vraiment des moments assez sordides. 809 00:41:13,100 --> 00:41:16,260 C’est l’histoire d’un suicide que je veux raconter qui se passe au 810 00:41:16,460 --> 00:41:18,920 Liban et qui racontera probablement quelque chose et de la guerre et 811 00:41:19,120 --> 00:41:20,840 du Liban de cette époque-là. 812 00:41:21,040 --> 00:41:23,100 Sur les autres livres, ce sont des envies un peu d’ailleurs. 813 00:41:23,300 --> 00:41:26,000 Le prochain livre, je m’intéresse au Cap Vert, sur une histoire d’exil, 814 00:41:26,200 --> 00:41:26,960 de diaspora. 815 00:41:27,160 --> 00:41:30,860 Je crois que j’ai envie de creuser ces questions-là que je raconte 816 00:41:31,060 --> 00:41:34,020 sur le Liban un peu ailleurs parce que j’ai une envie aussi. 817 00:41:34,220 --> 00:41:35,780 Après, j’ai envie de raconter l’histoire d’un chef religieux 818 00:41:35,980 --> 00:41:37,460 qui a passé de nombreuses années au Liban. 819 00:41:37,880 --> 00:41:40,360 Ça reviendra et je sais très bien qu’on ne quitte pas ce sujet-là. 820 00:41:40,560 --> 00:41:42,260 Le Liban te revient toujours. 821 00:41:43,260 --> 00:41:48,080 J’ai un ami auteur qui s’appelle Selim Nassib qui, pendant très 822 00:41:48,280 --> 00:41:50,240 longtemps, ne voulait plus écrire sur le Liban et 30 ans plus tard, 823 00:41:50,440 --> 00:41:51,200 on se remet à écrire. 824 00:41:51,420 --> 00:41:52,240 On peut les citer tous. 825 00:41:52,440 --> 00:41:54,340 Wajdi Mouawad, pendant très longtemps, ne voulait pas citer les choses 826 00:41:54,540 --> 00:41:55,300 de la guerre. 827 00:41:55,500 --> 00:41:58,000 Il a commencé par écrire Incendies où il ne nommait jamais le Liban, 828 00:41:58,200 --> 00:41:58,960 ne nommait pas une faction. 829 00:41:59,160 --> 00:42:01,200 Sa dernière pièce de théâtre, Mère, il ne fait plus que ça. 830 00:42:01,400 --> 00:42:04,600 Il ne fait que parler des phalangistes, parler de chaque rue de Beyrouth. 831 00:42:04,800 --> 00:42:06,660 Ça nous rattrape toujours à un moment. 832 00:42:08,400 --> 00:42:10,460 Par contre, j’espère que les générations suivantes seront un 833 00:42:10,660 --> 00:42:14,940 peu plus libérées de ce que j’appelle un poids, quand même.  834 00:42:16,180 --> 00:42:16,980 Merci beaucoup. 835 00:42:17,760 --> 00:42:19,640 Merci infiniment à tous les deux. 836 00:42:19,840 --> 00:42:26,260 Merci à vous toutes et tous d’avoir été avec nous ce soir et en petite 837 00:42:26,460 --> 00:42:31,000 salle, la soirée POL qui débute tout de suite.