WEBVTT 0 00:00:23.280 --> 00:00:27.990 - Bonsoir, bienvenue au Centre Pompidou, la bibliothèque publique d'information 1 00:00:28.190 --> 00:00:31.380 est heureuse de vous accueillir ce soir pour une nouvelle rencontre 2 00:00:31.580 --> 00:00:32.760 du cycle "Place aux revues". 3 00:00:33.390 --> 00:00:37.350 C'est un cycle que nous organisons avec l'Association "Ent'revues" depuis 4 00:00:37.550 --> 00:00:42.630 2014 et qui a pour but de mettre en valeur le travail des différentes 5 00:00:42.830 --> 00:00:44.010 revues. Ce soir, 6 00:00:44.210 --> 00:00:48.390 nous allons parler de l'idée de l'Europe littéraire et je remercie 7 00:00:48.590 --> 00:00:51.840 chaleureusement Pierre Benetti de la revue "En attendant Nadeau", 8 00:00:52.040 --> 00:00:53.950 d'avoir accepté d'animer cette rencontre. 9 00:00:54.150 --> 00:00:57.240 Je lui laisse tout de suite la parole et je vous souhaite une bonne soirée. 10 00:00:57.440 --> 00:01:04.970 - Bonsoir à toutes et à tous, à la fois dans la salle et plus loin, 11 00:01:05.170 --> 00:01:10.940 puisqu'on a la chance d'être retransmis et enregistrés, donc un salut de 12 00:01:11.140 --> 00:01:14.230 nous toutes et nous tous, à tout notre public. 13 00:01:14.430 --> 00:01:17.210 Merci à toute l'équipe du Centre Pompidou d'accueillir cette rencontre. 14 00:01:17.410 --> 00:01:20.810 Merci aussi à "Entr'evues", alias la revue des revues, 15 00:01:21.710 --> 00:01:24.260 de me donner le plaisir de l'animer au nom de mon journal, 16 00:01:24.460 --> 00:01:28.790 "En attendant Nadeau", qui est un espace critique numérique qui existe 17 00:01:28.990 --> 00:01:33.890 depuis 2016 et qui fait vivre les idées et les arts à travers le monde 18 00:01:34.090 --> 00:01:36.470 puisque le numérique nous le permet. 19 00:01:36.670 --> 00:01:40.100 Alors, c'est assez fort de pouvoir échanger ainsi autour d'une grande 20 00:01:40.300 --> 00:01:45.290 et belle idée que celle, non seulement de l'Europe, mais d'un espace littéraire 21 00:01:45.490 --> 00:01:46.860 européen, d'une Europe littéraire. 22 00:01:47.060 --> 00:01:52.550 On va essayer de définir ça un peu plus, donc c'est assez fort quand l'idée 23 00:01:52.750 --> 00:01:55.970 d'Europe est de plus en plus critiquée ou mise à mal. 24 00:01:56.750 --> 00:01:59.280 Mais aussi, c'est assez fort de le faire en présence, 25 00:02:00.170 --> 00:02:03.380 je tiens à le signaler puisqu'en ce moment, c'est assez difficile 26 00:02:03.580 --> 00:02:06.530 d'organiser des rencontres et je remercie le Centre Pompidou pour cela. 27 00:02:06.980 --> 00:02:11.000 Merci aussi à nos quatre intervenants d'aujourd'hui d'être 28 00:02:11.200 --> 00:02:13.730 venus évoquer l'Europe comme espace littéraire. 29 00:02:14.600 --> 00:02:19.700 Ce sont ici quatre animateurs de revues, quatre traducteurs, universitaires, 30 00:02:20.690 --> 00:02:24.080 chercheurs pour lesquels cette idée n'est pas une abstraction, 31 00:02:24.470 --> 00:02:28.520 mais une idée mise en pratique à travers plusieurs publications, 32 00:02:28.850 --> 00:02:30.440 comme on va le voir tout de suite. 33 00:02:30.640 --> 00:02:33.070 Alors, je vous les présente en quelques mots. 34 00:02:33.270 --> 00:02:37.190 Ils vont pouvoir aussi présenter leur revue. Jean-Baptiste Para, 35 00:02:37.390 --> 00:02:40.610 qui est rédacteur en chef de la revue bien nommée "Europe", 36 00:02:41.000 --> 00:02:44.840 qui a bientôt 100 ans puisqu'on fêtera les 100 ans en 2023 d'"Europe". 37 00:02:45.830 --> 00:02:49.520 C'est une revue qui poursuit son exploration de figures de la littérature 38 00:02:49.720 --> 00:02:52.580 mondiale, mais aussi de l'actualité des livres et des parutions. 39 00:02:53.000 --> 00:02:57.140 Avec cette fois Joyce, puisque là aussi, on fête un centenaire 40 00:02:58.130 --> 00:03:05.120 Joyce, "Ulysse", 1922, avec quantité d'articles dans ce numéro sur des 41 00:03:05.320 --> 00:03:08.480 aspects un peu spécialisés de l'œuvre de Joyce. 42 00:03:08.680 --> 00:03:10.760 Mais il y a des choses assez originales. 43 00:03:11.360 --> 00:03:14.300 On trouve par exemple un texte de l'écrivain russe Zamiatine, 44 00:03:14.500 --> 00:03:18.860 on trouve un texte du cinéaste Eisenstein, de l'écrivain italien 45 00:03:19.060 --> 00:03:24.110 Manganelli. Jean-Baptiste, si vous voulez dire un mot de ce 46 00:03:24.310 --> 00:03:25.970 projet en particulier, 47 00:03:26.170 --> 00:03:28.670 c'est le moment. - Ah, très, très brièvement. 48 00:03:30.470 --> 00:03:39.830 Il se trouve que l'édition originale en anglais d'"Ulysse" a paru à Paris 49 00:03:40.130 --> 00:03:46.010 le 2 février 1922 et que la traduction française a paru quelques années 50 00:03:46.210 --> 00:03:51.440 après et que la revue "Europe", par la voix... de la plume, plutôt, de 51 00:03:51.640 --> 00:03:57.400 Philippe Soupault, avait compté parmi les ardents défenseurs de 52 00:03:57.600 --> 00:03:59.060 l'"Ulysse" de Joyce. 53 00:03:59.260 --> 00:04:04.760 Donc, ça m'a semblé particulièrement pertinent. 54 00:04:04.960 --> 00:04:08.330 En plus, la date d'"Ulysse" et la date de la naissance de la revue 55 00:04:08.530 --> 00:04:09.590 sont extrêmement proches. 56 00:04:10.910 --> 00:04:18.270 Ça m'a semblé pertinent de marquer cet anniversaire en consacrant... 57 00:04:18.470 --> 00:04:23.180 Alors, on a consacré un numéro, un peu général, à Joyce, aux différents 58 00:04:23.380 --> 00:04:24.140 aspects de son œuvre, 59 00:04:24.340 --> 00:04:27.020 en novembre-décembre et pour janvier-février, rebelote. 60 00:04:28.400 --> 00:04:33.560 On en remet une couche uniquement sur "Ulysse" et avec une approche 61 00:04:35.240 --> 00:04:42.710 vraiment internationale. - ...et européenne, on va le voir aussi. A côté de vous, 62 00:04:42.920 --> 00:04:47.210 Jean-Baptiste, il y a Julie Sarfati Lanter qui est maîtresse de conférences 63 00:04:47.450 --> 00:04:50.540 en littérature comparée à l'Université de la Sorbonne et qui a coordonné 64 00:04:51.360 --> 00:04:54.140 un dossier assez imposant, il faut dire, qui s'appelle "Europe", 65 00:04:54.410 --> 00:04:57.800 dans le numéro 4 de la revue "Droit et littérature", c'était en juillet 66 00:04:58.000 --> 00:05:03.680 2020 et qui a signé un article remarquable sur l'Europe en accusation 67 00:05:03.880 --> 00:05:05.720 dans "Au cœur des ténèbres", de Conrad. 68 00:05:06.500 --> 00:05:10.490 Si vous voulez nous préciser un peu quel était le projet de ce 69 00:05:10.690 --> 00:05:12.830 numéro en particulier, mais aussi de la revue ? 70 00:05:13.030 --> 00:05:16.880 - Alors, le projet de la revue est de faire dialoguer des juristes et 71 00:05:17.080 --> 00:05:21.250 des littéraires sur tous les croisements possibles entre droit et littérature. 72 00:05:21.450 --> 00:05:24.520 Ça peut se décliner de différentes manières, donc c'est vraiment la 73 00:05:24.720 --> 00:05:28.910 question des contentieux qui touchent les écrivains et les éditeurs. 74 00:05:29.110 --> 00:05:31.640 Mais c'est aussi la représentation du droit dans la littérature. 75 00:05:32.540 --> 00:05:35.300 Et c'est aussi le droit comme littérature, c'est à dire toute 76 00:05:35.500 --> 00:05:38.390 la question rhétorique stylistique qui intéresse les juristes. 77 00:05:38.590 --> 00:05:41.840 Alors, pour ce numéro en particulier, il y a un dossier thématique dans 78 00:05:42.040 --> 00:05:42.890 chaque numéro. 79 00:05:43.090 --> 00:05:44.960 C'est une publication annuelle. 80 00:05:45.160 --> 00:05:50.150 On a décidé de faire un numéro sur l'Europe et donc avec une question 81 00:05:51.680 --> 00:05:58.130 qui taraude, je pense, dans cet espace européen depuis 82 00:05:58.760 --> 00:06:03.170 toujours, sur la définition de l'Europe, justement comme espace culturel 83 00:06:03.370 --> 00:06:09.500 mais aussi comme espace juridique et le rôle de la jurisprudence, 84 00:06:09.700 --> 00:06:15.800 comme, disons, instance créatrice d'une idée d'Europe. A la fois, 85 00:06:16.160 --> 00:06:20.630 c'est un point sur lequel la littérature et le droit se rejoignent dans cette 86 00:06:20.830 --> 00:06:28.390 dimension créatrice et une manière de fictionnaliser l'Europe, 87 00:06:28.590 --> 00:06:34.580 mais une fiction qui puisse être, qui puisse prendre corps dans le droit, 88 00:06:34.780 --> 00:06:36.770 mais aussi dans les textes littéraires. 89 00:06:36.970 --> 00:06:42.170 - L'idée européenne est aussi au centre d'une toute nouvelle revue, 90 00:06:43.130 --> 00:06:46.220 il faut dire, qui s'appelle "CompLit", qui est représentée ici par Bernard 91 00:06:46.420 --> 00:06:50.420 Franco, qui est lui aussi professeur de littérature comparée à la Sorbonne 92 00:06:50.620 --> 00:06:54.500 et qui est cofondateur donc de cette revue qui est sous titrée, 93 00:06:54.700 --> 00:06:57.260 je le précise, en anglais puisque c'est une revue bilingue français 94 00:06:57.460 --> 00:07:01.250 anglais, "Journal of European Littérature, Arts and Society". 95 00:07:02.770 --> 00:07:06.170 Le premier numéro vient de paraître, ouvert par un éditorial que vous 96 00:07:06.370 --> 00:07:12.530 signez autour de l'idée de la possibilité d'une littérature européenne 97 00:07:13.280 --> 00:07:16.400 au sein de la littérature du monde, mondiale. 98 00:07:16.790 --> 00:07:21.350 C'est aussi un gros débat qu'il y a parmi les spécialistes et on 99 00:07:21.550 --> 00:07:24.470 trouve dans ce numéro très riche, notamment, un article sur l'apport 100 00:07:24.670 --> 00:07:27.800 des traductions au patrimoine culturel européen ou encore un autre sur 101 00:07:28.000 --> 00:07:29.690 les relations entre l'Europe et la Chine. 102 00:07:29.890 --> 00:07:33.080 Est-ce que vous pouvez nous en dire un mot à la fois de ce projet puisqu'on 103 00:07:33.280 --> 00:07:38.480 assiste à la création d'une nouvelle revue comparatiste, mais aussi de 104 00:07:38.680 --> 00:07:40.300 ce choix de l'éditorial ? 105 00:07:40.500 --> 00:07:42.640 - Oui, c'est une nouvelle revue. 106 00:07:42.840 --> 00:07:47.180 Effectivement, le premier numéro est sorti au printemps 2021. 107 00:07:47.380 --> 00:07:49.790 Un deuxième numéro est sorti à l'automne 2021, 108 00:07:49.990 --> 00:07:53.630 aussi. C'est une revue qui paraît deux fois par an et en fait, 109 00:07:54.470 --> 00:07:58.220 c'est la revue de la Société européenne de littérature comparée qui elle-même 110 00:07:58.420 --> 00:08:02.960 a été créée en 2017 à partir d'un réseau informel qui existait 111 00:08:03.160 --> 00:08:07.970 depuis 2001 et qui s'appelait "Réseau Européen d'Etudes Littéraires Comparées" 112 00:08:08.450 --> 00:08:14.600 et qui participait de l'idée de mettre en commun les apports de 113 00:08:14.800 --> 00:08:19.280 recherches des spécialistes des différentes littératures européennes, 114 00:08:19.480 --> 00:08:23.390 des comparatistes européens qui étaient souvent cloisonnés dans des associations 115 00:08:23.590 --> 00:08:28.190 nationales ou bien dans l'Association internationale de littérature comparée, 116 00:08:28.390 --> 00:08:31.430 qui est une gigantesque machine qui se réunit une fois tous les 117 00:08:31.630 --> 00:08:32.390 trois ans. 118 00:08:32.590 --> 00:08:36.440 Donc, l'idée était de créer un espace intermédiaire en essayant de réfléchir 119 00:08:36.640 --> 00:08:39.560 sur ce qu'avait de commun la littérature européenne. 120 00:08:39.760 --> 00:08:44.240 Alors, nous avons voulu avoir un organe qui était une revue. 121 00:08:44.440 --> 00:08:50.420 Nous avons aussi créé après cela deux collections, une chez "common ground", 122 00:08:50.620 --> 00:08:54.650 un éditeur espagnol comme son nom ne le dit pas, l'autre chez "Ibidem 123 00:08:54.850 --> 00:08:58.160 Verlag", qui est un éditeur allemand, comme son nom le dit peut-être à moitié. 124 00:09:00.140 --> 00:09:03.770 Mais le point de départ, c'était cette revue et le premier 125 00:09:03.970 --> 00:09:10.070 numéro spécial tâchait de réfléchir sur la légitimité de l'entreprise 126 00:09:10.270 --> 00:09:13.550 qui consistait à créer une société européenne de littérature comparée 127 00:09:13.910 --> 00:09:18.560 et donc à réfléchir sur la possibilité d'un espace littéraire européen 128 00:09:18.980 --> 00:09:23.480 à une époque où l'eurocentrisme est l'objet de débats et de polémiques. 129 00:09:23.870 --> 00:09:26.120 Et mon propos, 130 00:09:27.080 --> 00:09:30.350 donc, la directrice de la revue est Brigitte Le Juez, qui a été coordinatrice 131 00:09:30.550 --> 00:09:32.090 générale du réseau. 132 00:09:34.010 --> 00:09:40.160 J'ai moi-même été élu à la présidence de la société en 2019. Et donc ensemble, 133 00:09:40.360 --> 00:09:44.750 nous avons eu l'idée de légitimer ce projet en réfléchissant, en faisant 134 00:09:44.960 --> 00:09:47.960 du débat sur l'Europe et l'eurocentrisme, 135 00:09:49.220 --> 00:09:52.640 eh bien, le propos de cette réflexion. Et donc c'est la raison pour laquelle 136 00:09:53.390 --> 00:09:57.380 nous avons voulu faire intervenir aussi un universitaire américain 137 00:09:57.580 --> 00:10:00.950 et une universitaire chinoise. L'Américain qui, lui, 138 00:10:01.160 --> 00:10:05.870 réfléchit à l'idée d'Europe et s'y retrouve, et l'universitaire chinoise 139 00:10:06.070 --> 00:10:12.740 qui, elle, ressent dans l'idée d'un espace européen l'idée un peu 140 00:10:12.940 --> 00:10:15.500 colonialiste d'un eurocentrisme. 141 00:10:16.010 --> 00:10:19.280 Et donc, l'idée, c'était d'en faire un objet de débat 142 00:10:19.520 --> 00:10:22.820 et de montrer que l'idée d'un espace littéraire européen était ouvert 143 00:10:23.020 --> 00:10:23.780 à la discussion. 144 00:10:23.980 --> 00:10:24.740 - Merci beaucoup. 145 00:10:24.940 --> 00:10:31.850 Et l'idée de cette transversalité disons, elle est aussi au centre 146 00:10:32.050 --> 00:10:35.300 de la quatrième revue qui est invitée ce soir, c'est "Translittérature" 147 00:10:35.500 --> 00:10:39.530 que représente Marie Hermet, qui est elle même traductrice et 148 00:10:39.730 --> 00:10:43.130 qui a publié de nombreux articles sur des œuvres européennes et leurs 149 00:10:43.330 --> 00:10:44.090 traductions. 150 00:10:44.290 --> 00:10:46.550 Et on signale en particulier un numéro spécial. 151 00:10:46.790 --> 00:10:47.990 C'était le numéro 50. 152 00:10:48.190 --> 00:10:51.920 Donc, tous les numéros sont disponibles en ligne, qui pour les 25 ans de 153 00:10:52.120 --> 00:10:55.280 la revue qui a aujourd'hui 30 ans, publiait une série d'interviews 154 00:10:55.610 --> 00:10:59.810 absolument passionnantes de traducteurs, de beaucoup de langues européennes, 155 00:11:00.010 --> 00:11:01.490 mais aussi au delà. 156 00:11:01.700 --> 00:11:05.630 Je signale aussi un dossier qui s'appelle "Quoi de neuf à l'Est ?", dans 157 00:11:05.830 --> 00:11:07.820 les numéros 56 et 57. 158 00:11:08.020 --> 00:11:10.640 Alors, d'où venait aussi ce besoin  159 00:11:10.840 --> 00:11:14.480 par exemple, sur les interviews de traducteurs, mais aussi sur le 160 00:11:14.680 --> 00:11:18.920 reste de la revue, de mettre au centre l'idée européenne ou de la 161 00:11:19.120 --> 00:11:20.000 travailler ou de la questionner ? 162 00:11:20.200 --> 00:11:24.940 - En fait, on le voit quand on lit les articles parus dans les archives. 163 00:11:25.140 --> 00:11:28.040 Il se trouve de façon tout à fait organique que la plupart des langues 164 00:11:28.240 --> 00:11:31.670 traduites, puisque c'est une revue rédigée par des traducteurs littéraires, 165 00:11:31.870 --> 00:11:34.650 rien d'autre, sont des langues européennes. 166 00:11:34.850 --> 00:11:36.910 Il y a une prédominance de l'anglais, bien sûr, ce qui veut 167 00:11:37.920 --> 00:11:40.010 pas dire l'anglais britannique ou l'anglais américain. L'anglais, 168 00:11:40.290 --> 00:11:42.840 ça peut être beaucoup de langues différentes, en particulier l'anglais 169 00:11:43.040 --> 00:11:43.800 d'Irlande. 170 00:11:44.370 --> 00:11:48.450 Mais on a beaucoup de langues variées et il s'agissait pour nous autres 171 00:11:48.650 --> 00:11:52.380 traducteurs, de pouvoir gagner en visibilité ces portraits de traducteurs 172 00:11:52.580 --> 00:11:53.340 que vous évoquez. 173 00:11:53.540 --> 00:11:54.300 L'idée, c'est ça. 174 00:11:55.200 --> 00:11:59.500 On prime des livres étrangers qu'un jury lit en français, sans 175 00:11:59.700 --> 00:12:03.300 toujours prendre conscience du fait que il a été traduit par quelqu'un. 176 00:12:04.080 --> 00:12:09.810 Et l'autre idée, c'était que même si notre dernier numéro comporte 177 00:12:10.010 --> 00:12:12.660 un gros dossier manga, il se trouve que les langues traduites 178 00:12:12.860 --> 00:12:14.730 sont essentiellement des langues européennes. 179 00:12:14.930 --> 00:12:16.660 Alors, comme on essaie de sortir de l'anglais, 180 00:12:16.860 --> 00:12:20.030 on a effectivement, par exemple, fait ce dossier. 181 00:12:20.230 --> 00:12:20.990 "Quoi de neuf à l'Est ?" 182 00:12:21.190 --> 00:12:24.450 Et on s'est aperçu qu'il y avait une diversité formidable de langues. 183 00:12:24.790 --> 00:12:28.360 La littérature des Balkans par exemple, était très intéressante et que 184 00:12:29.400 --> 00:12:31.320 il y avait beaucoup de choses à découvrir, qui sont finalement mal 185 00:12:31.520 --> 00:12:33.660 connues du public, parce que ces langues-là sont peu traduites. 186 00:12:34.380 --> 00:12:36.930 Les langues de l'Est, à part le russe et il reste beaucoup 187 00:12:37.130 --> 00:12:37.890 de choses à découvrir. 188 00:12:38.090 --> 00:12:42.000 Les traducteurs font, outre le travail de traduction et le travail de rédaction 189 00:12:42.200 --> 00:12:42.960 de cette revue. 190 00:12:43.160 --> 00:12:47.400 On a 350 traducteurs qui se sont exprimés depuis 30 ans dans 191 00:12:47.600 --> 00:12:51.330 "Translittérature", font aussi un travail de découvreur, de chercheurs de tête 192 00:12:51.530 --> 00:12:54.900 puisqu'ils vont chercher dans des pays dont les langues sont peu traduites, 193 00:12:55.110 --> 00:12:56.130 la Bulgarie, par exemple. 194 00:12:56.330 --> 00:12:57.090 C'est un exemple. 195 00:12:57.290 --> 00:13:00.420 Il y en a plein d'autres, des auteurs à proposer aux éditeurs. 196 00:13:00.620 --> 00:13:02.050 - Merci beaucoup. 197 00:13:02.920 --> 00:13:06.130 Pour commencer, je voudrais vous poser à tous les quatre une question 198 00:13:06.330 --> 00:13:10.550 assez ouverte sur ce thème d'espace littéraire européen. Alors, 199 00:13:10.750 --> 00:13:11.510 bien sûr l'Europe, 200 00:13:11.740 --> 00:13:15.790 ce n'est pas seulement une idée, c'est un espace et une géographie. 201 00:13:15.990 --> 00:13:16.960 On veut la voir sur la carte. 202 00:13:17.530 --> 00:13:20.560 Après, la question de ses frontières se pose. C'est toute l'histoire de 203 00:13:20.760 --> 00:13:22.600 l'Europe, aussi de se la poser. 204 00:13:23.710 --> 00:13:28.000 On n'a pas choisi ici le terme de culture européenne. 205 00:13:28.200 --> 00:13:32.260 On n'a pas choisi non plus le terme d'identité européenne littéraire. 206 00:13:32.530 --> 00:13:37.930 Comment vous entendez cette notion d'un espace littéraire européen ? 207 00:13:38.770 --> 00:13:42.850 Chacun avec son point de vue, sa revue, ses langues. 208 00:13:43.570 --> 00:13:45.820 Qui est-ce qui veut répondre à cette question ? 209 00:13:46.020 --> 00:13:47.800 - Je pourrais lancer le débat. 210 00:13:48.010 --> 00:13:51.840 Peut être en soulevant la question du singulier ou du pluriel. 211 00:13:52.040 --> 00:13:56.800 On parle parfois des littératures européennes, parfois de la littérature 212 00:13:57.000 --> 00:13:57.760 européenne. 213 00:13:58.360 --> 00:14:02.410 Si on se réfère à cette nouvelle revue que nous avons créée. 214 00:14:03.730 --> 00:14:09.310 Vous avez souligné le sous-titre : "Journal of European Literature, Arts 215 00:14:09.510 --> 00:14:10.270 and Society". 216 00:14:10.470 --> 00:14:12.330 Le seul mot au pluriel, c'est "Arts". 217 00:14:12.530 --> 00:14:18.160 Parce que les études de comparaisons entre littérature et 218 00:14:18.360 --> 00:14:23.730 art sont au cœur du propos. Et donc, 219 00:14:23.930 --> 00:14:25.690 c'est la diversité des arts qui nous intéresse. 220 00:14:26.020 --> 00:14:32.500 Mais avec l'adjectif européen, il y a société et littérature qui 221 00:14:32.700 --> 00:14:33.490 se trouvent au singulier. 222 00:14:34.120 --> 00:14:37.150 Et ça, c'est une particularité. 223 00:14:37.350 --> 00:14:43.440 C'est un choix de dire qu'il existe un imaginaire littéraire européen, 224 00:14:43.640 --> 00:14:48.400 par delà la diversité des langues et une unité de la littérature 225 00:14:48.600 --> 00:14:49.360 européenne. 226 00:14:50.710 --> 00:14:52.990 C'est dans les années 90, je crois, que Jean-Louis Backès 227 00:14:53.190 --> 00:14:56.170 avait écrit un ouvrage qui s'intitulait "La littérature européenne". 228 00:14:56.440 --> 00:14:58.750 Et c'était un peu un pavé dans la mare. 229 00:14:59.230 --> 00:15:00.420 Une façon de dire que 230 00:15:01.180 --> 00:15:05.920 on aborde en général l'histoire des littératures européennes comme 231 00:15:06.120 --> 00:15:09.340 une série de littératures qui se développent parallèlement les unes 232 00:15:09.540 --> 00:15:12.730 aux autres, sans interrelation, finalement, sans unité. 233 00:15:12.930 --> 00:15:19.670 Or, là, l'idée de décrire un essai intitulé "La littérature européenne", 234 00:15:19.970 --> 00:15:23.960 c'était une façon de dire qu'il existait une unité de la littérature 235 00:15:24.160 --> 00:15:29.050 européenne. Alors il y a toute une série de discussions sur ça, sur ce sujet. 236 00:15:29.250 --> 00:15:32.930 Évidemment, ça nous ramène à des discussions beaucoup plus vastes. 237 00:15:33.130 --> 00:15:33.890 Mais... 238 00:15:34.220 --> 00:15:39.440 Mais en tout cas, le nœud du débat me paraît être celui là, 239 00:15:39.640 --> 00:15:40.400 en tout cas. 240 00:15:40.600 --> 00:15:46.830 - Je peux peut-être compléter et là, je reprendrai en fait des propositions 241 00:15:47.030 --> 00:15:50.180 qui ont été faites par notre collègue comparatiste Pascal de Turins, 242 00:15:50.380 --> 00:15:54.930 qui lui souligne en fait que la dénomination géo-culturelle 243 00:15:55.130 --> 00:16:00.450 de l'Europe prédomine plutôt jusqu'à la fin du 19e et que maintenant, 244 00:16:00.650 --> 00:16:05.190 on le pense en termes d'espace, comme justement lieu de réseau et 245 00:16:05.390 --> 00:16:06.150 d'échanges. 246 00:16:06.720 --> 00:16:09.120 Et donc, c'est en cela que la dimension, disons, spatiale, importe. 247 00:16:09.320 --> 00:16:15.150 Avec, bien sûr, cette question de l'européanité qui a toujours 248 00:16:15.350 --> 00:16:19.080 fait l'objet d'une très forte auto réflexivité. 249 00:16:19.280 --> 00:16:20.250 - Oui, c'est ça. 250 00:16:20.450 --> 00:16:24.600 Ce qu'on voit, c'est que la définition même de notre débat dépend aussi 251 00:16:24.800 --> 00:16:26.550 d'une histoire qui l'a précédé. 252 00:16:26.750 --> 00:16:30.210 Et qu'évidemment, ce débat, s'il avait eu lieu du temps de Joyce, 253 00:16:30.410 --> 00:16:33.720 par exemple, on aurait sûrement adopté un autre terme. 254 00:16:35.100 --> 00:16:37.830 Je pense à Jean-Baptiste Para sur cet espace. 255 00:16:38.100 --> 00:16:40.080 Votre revue, elle porte le nom d'Europe. 256 00:16:40.280 --> 00:16:47.130 - Alors oui, alors, les pères fondateurs, si je puis dire, ont évidemment 257 00:16:47.330 --> 00:16:49.350 pensé à la... 258 00:16:49.550 --> 00:16:52.230 Pas tellement l'idée d'un espace littéraire européen mais, 259 00:16:53.070 --> 00:17:01.080 mais se sont interrogés sur le devenir des pays qui composent 260 00:17:01.280 --> 00:17:03.150 des nations, qui composaient l'Europe. 261 00:17:03.990 --> 00:17:05.880 Et ils ont une conception. 262 00:17:06.080 --> 00:17:09.540 C'est pour ça que je me retrouve parfaitement dans la ligne de ces 263 00:17:09.740 --> 00:17:13.980 pères fondateurs, personnellement. Ils ont une conception extrêmement 264 00:17:14.220 --> 00:17:14.980 ouverte. 265 00:17:15.480 --> 00:17:16.290 C'est à dire, 266 00:17:16.740 --> 00:17:22.140 ils la conçoivent comme un carrefour de civilisations entre l'Orient 267 00:17:22.340 --> 00:17:23.100 et le Nouveau Monde. 268 00:17:23.520 --> 00:17:28.320 Ça veut dire que ils ne bornent pas les frontières de l'Europe. 269 00:17:28.520 --> 00:17:35.610 Évidemment, l'année de naissance 1923 permet de comprendre certaines 270 00:17:35.810 --> 00:17:40.380 choses, c'est à dire qu'on est au lendemain de l'effroyable boucherie 271 00:17:41.130 --> 00:17:42.720 de la Première Guerre mondiale. 272 00:17:43.740 --> 00:17:48.300 Romain Rolland, qui était l'inspirateur principal de ces gens, 273 00:17:49.290 --> 00:17:53.940 avait justement fait dans un carnet un dessin inspiré de la scène 274 00:17:54.140 --> 00:17:55.530 mythologique que vous avez là. 275 00:17:56.220 --> 00:17:57.060 En fond d'écran. 276 00:17:57.480 --> 00:18:00.810 Et il avait légendé en dessous : "par-dessus les haines et les orgueils 277 00:18:01.010 --> 00:18:01.770 des nations. 278 00:18:01.970 --> 00:18:03.810 Être le taureau qui porte Europe". Donc, 279 00:18:05.400 --> 00:18:09.330 déjà, c'était l'idée de dissiper les tragiques malentendus qui divisaient 280 00:18:10.230 --> 00:18:11.370 les peuples, les pays. 281 00:18:11.570 --> 00:18:18.330 L'instrumentalisation, évidemment, par les pouvoirs de 282 00:18:18.530 --> 00:18:20.850 certaines aspirations pour les tourner vers 283 00:18:21.050 --> 00:18:22.620 l'ardeur guerrière. 284 00:18:23.040 --> 00:18:26.040 Et ce n'était pas seulement le fait qu'il y avait eu la Première 285 00:18:26.240 --> 00:18:27.000 Guerre mondiale. 286 00:18:27.200 --> 00:18:30.330 C'était aussi le fait qu'il portait un regard extrêmement critique sur 287 00:18:30.530 --> 00:18:34.830 le Congrès de Versailles en 1919, et qu'il pressentait déjà que tous 288 00:18:35.030 --> 00:18:39.180 les ferments enfin, un certain nombre de ferments ou de germes étaient là, 289 00:18:39.380 --> 00:18:42.030 qui pouvaient déjà préparer d'autres conflits. 290 00:18:42.570 --> 00:18:48.810 Et donc, cette revue a été une manière d'ouvrir les portes et les fenêtres 291 00:18:49.140 --> 00:18:57.330 et d'essayer de... de oui, d'être un lieu, un espace d'échange, 292 00:18:57.530 --> 00:19:02.730 de connaissance des autres et des autres littératures, mais aussi 293 00:19:02.930 --> 00:19:05.850 des pensées philosophiques. 294 00:19:06.050 --> 00:19:09.990 Voilà, c'était ça qui a été à l'origine. 295 00:19:10.620 --> 00:19:13.130 Alors j'abrège. 296 00:19:13.330 --> 00:19:15.750 Mais ce qui est tout à fait intéressant, donc, c'est que dès le départ, 297 00:19:15.950 --> 00:19:21.330 on va avoir aussi une ouverture vers l'Asie, vers le Nouveau Monde. 298 00:19:21.810 --> 00:19:24.860 Et ça, je m'y retrouve tout à fait aussi. 299 00:19:25.060 --> 00:19:27.420 On n'exclut pas de la notion d'Europe, la Russie. 300 00:19:28.650 --> 00:19:32.160 Et j'aimerais bien en dire un petit mot peut-être plus prolongé tout 301 00:19:32.360 --> 00:19:33.120 à l'heure à ce propos. 302 00:19:33.510 --> 00:19:36.870 Parce que pour moi, une Europe qui exclut la Russie, c'est... 303 00:19:37.070 --> 00:19:37.830 - Je vous relancerai sur la question. 304 00:19:38.030 --> 00:19:43.740 - Mais pour en revenir à Joyce, 305 00:19:43.980 --> 00:19:45.630 je voudrais simplement, pour pas être trop long, 306 00:19:45.830 --> 00:19:50.730 signaler qu'il y a dans ce numéro sur "Ulysse", un article extrêmement 307 00:19:50.930 --> 00:19:55.590 intéressant sur une polémique qui avait eu lieu dès le lendemain de 308 00:19:55.790 --> 00:20:01.170 la parution d'"Ulysse" et une polémique assez largement oubliée, 309 00:20:01.370 --> 00:20:04.830 même si elle avait eu lieu dans les pages de la NRF entre 310 00:20:05.030 --> 00:20:09.630 Larbaud et puis un critique qui s'appelait Boyd, qui était un Irlandais 311 00:20:09.830 --> 00:20:11.910 qui était un critique littéraire qui vivait aux États-Unis. 312 00:20:12.450 --> 00:20:15.570 L'article s'intitule "L'Irlandité au cosmopolitisme". Donc, 313 00:20:17.130 --> 00:20:20.640 Larbaud proposant une approche de Joyce, une interprétation de Joyce 314 00:20:20.840 --> 00:20:25.620 comme un archétype nouveau d'un écrivain cosmopolite. 315 00:20:26.010 --> 00:20:29.790 Et Boyd disait, mais attendez, ce livre, si on prend pas, si on tient 316 00:20:29.990 --> 00:20:33.930 pas compte de tout ce qu'il y a vraiment de spécifique de son 317 00:20:34.130 --> 00:20:34.890 irlandité, 318 00:20:36.030 --> 00:20:37.800 on passe à côté de quelque chose. 319 00:20:38.310 --> 00:20:40.260 Donc voilà, en tout cas, 320 00:20:40.460 --> 00:20:45.870 finalement, j'ai trouvé ça extrêmement intéressant parce que ce sont des 321 00:20:46.070 --> 00:20:47.790 questions qui peuvent aussi nous travailler. 322 00:20:49.500 --> 00:20:54.540 C'est à dire que cette tension qu'il 323 00:20:54.740 --> 00:20:58.860 peut y avoir entre une dimension très idiosyncrasique, 324 00:20:59.160 --> 00:21:03.960 très enracinée, finalement dans une spécificité et en même temps, 325 00:21:04.160 --> 00:21:10.470 ce qui n'empêche pas une comment dire, une sorte d'essor, d'horizons 326 00:21:10.670 --> 00:21:11.610 vers de l'universel. 327 00:21:11.940 --> 00:21:14.820 Et pour moi, s'il y a un personnage qui est vraiment aussi emblématique 328 00:21:15.020 --> 00:21:18.090 de ça, même s'il a pris parti là pour le côté cosmopolite de Joyce, 329 00:21:18.290 --> 00:21:20.610 non sans raison, mais c'est Larbaud. 330 00:21:21.330 --> 00:21:22.760 Ce que j'adore chez Larbaud, 331 00:21:22.960 --> 00:21:28.140 c'est que voilà quelqu'un qui voyage, qui est sensible à tout 332 00:21:28.340 --> 00:21:32.370 cet espace européen, y compris d'ailleurs la Russie mais qui 333 00:21:32.570 --> 00:21:36.060 n'aime rien tant que de sentir, par exemple, quand il est en Suisse, 334 00:21:36.390 --> 00:21:38.250 les nuances du parler. 335 00:21:38.880 --> 00:21:41.340 Quand on fait 20 km, il y a déjà des choses qui se disent plus tout 336 00:21:41.540 --> 00:21:42.300 à fait de la même manière. 337 00:21:42.500 --> 00:21:49.470 Donc, il ne faut pas que d'agrandir un espace géopolitique ou 338 00:21:49.710 --> 00:21:56.220 géo-poétique, vienne écraser justement tout ce qui fait la richesse, 339 00:21:56.910 --> 00:21:59.580 la merveille des diversités, des saveurs, des langues, 340 00:21:59.780 --> 00:22:00.540 etc. 341 00:22:00.740 --> 00:22:04.710 - Valéry Larbaud faisait partie des traducteurs, a fait partie des 342 00:22:04.910 --> 00:22:06.900 traducteurs de Joyce parce qu'il y en a eu beaucoup, 343 00:22:07.100 --> 00:22:08.280 en fait, depuis 100 ans. 344 00:22:10.350 --> 00:22:13.920 Du point de vue de "Translittérature", cet espace, comment on le travaille ? 345 00:22:14.120 --> 00:22:16.620 c'est un espace de circulation, des traductions, d'échanges, 346 00:22:16.820 --> 00:22:19.950 de traductions, de réflexions entre traducteurs ? 347 00:22:20.150 --> 00:22:23.190 - Oui, c'est essentiellement un espace de réflexion entre traducteurs. 348 00:22:23.520 --> 00:22:29.070 Une traductrice de l'anglais peut très bien faire un entretien avec 349 00:22:29.400 --> 00:22:34.440 une traductrice du yiddish, par exemple, et s'intéresser à son 350 00:22:34.640 --> 00:22:35.400 sujet. 351 00:22:35.600 --> 00:22:39.690 Et on m'a dit tout à l'heure que ce n'est pas Umberto Eco qui 352 00:22:39.890 --> 00:22:42.000 a dit : la langue de l'Europe, c'est la traduction. Mais je veux 353 00:22:42.200 --> 00:22:44.160 quand même la replacer parce que on peut... 354 00:22:44.580 --> 00:22:47.490 Elle est tellement vraie et on peut la développer. 355 00:22:48.030 --> 00:22:49.990 l'Europe est traductrice depuis l'Antiquité. 356 00:22:50.190 --> 00:22:52.920 Depuis les traductions romaines de la Grèce. 357 00:22:53.120 --> 00:22:58.950 Et ça a continué avec les œuvres fondatrices, les traductions de la Bible, 358 00:23:00.600 --> 00:23:04.530 le travail des moines copistes irlandais en particulier, qui mélangeait 359 00:23:04.730 --> 00:23:06.120 l'anglais, le latin, et puis, etc. 360 00:23:06.320 --> 00:23:11.220 Enfin, après Shakespeare qui a été traduit en allemand, une des 361 00:23:11.420 --> 00:23:13.890 rédactrices m'a demandé de parler du rôle de l'Allemagne dans la 362 00:23:14.090 --> 00:23:17.760 traduction et c'est vrai qu'on a traduit en allemand Shakespeare 363 00:23:18.270 --> 00:23:21.870 de son vivant, alors qu'il a fallu attendre un siècle et demi presque 364 00:23:22.070 --> 00:23:22.920 pour le lire en français. 365 00:23:23.580 --> 00:23:26.960 Et donc, évidemment, la traduction est un lieu d'échanges et 366 00:23:27.160 --> 00:23:31.520 notre revue le reflète. - On pourrait parler aussi du français. 367 00:23:31.720 --> 00:23:34.260 C'est la traduction française des "Mille et une nuits" qui a permis 368 00:23:34.460 --> 00:23:41.130 de disséminer les mille et une nuits à travers l'Europe. Ou en poésie, 369 00:23:41.330 --> 00:23:42.090 par exemple. 370 00:23:42.290 --> 00:23:46.050 L'influence extraordinaire qu'a eue Pétrarque sur l'ensemble 371 00:23:46.250 --> 00:23:50.970 de la poésie européenne. Aussi en Russie, décidément ! 372 00:23:51.170 --> 00:23:54.390 - Mais alors, avant la Russie, j'aimerais bien vous parler des revues, 373 00:23:54.590 --> 00:23:57.800 de l'idée et de la forme de la revue. 374 00:23:58.410 --> 00:24:02.130 Chacune et chacun d'entre vous, d'entre nous, puisque je m'y inclus, 375 00:24:03.510 --> 00:24:09.360 choisit de participer à cette aventure assez particulière, très artisanale, 376 00:24:09.560 --> 00:24:10.540 parfois éphémère. 377 00:24:11.190 --> 00:24:13.710 Pas facile aussi, très souvent collective. 378 00:24:14.910 --> 00:24:16.110 Ça s'appelle faire une revue. 379 00:24:16.310 --> 00:24:21.360 Est ce que pour vous, si on considère encore aujourd'hui 380 00:24:21.560 --> 00:24:25.920 que l'idée européenne se fonde non pas sur une identité figée, 381 00:24:26.120 --> 00:24:32.590 mais sur le partage de valeurs, de principes, d'une histoire. Aussi 382 00:24:32.790 --> 00:24:34.110 d'une histoire entre les langues. 383 00:24:34.620 --> 00:24:37.740 Est ce que la revue est la bonne forme pour vous ? 384 00:24:38.280 --> 00:24:39.110 Pour faire passer, transmettre ? 385 00:24:40.440 --> 00:24:46.260 Réfléchir plutôt que d'autres types de médias, et notamment numériques 386 00:24:46.460 --> 00:24:51.480 ou notamment plus massifs, plus centraux que... ou en 387 00:24:51.680 --> 00:24:53.600 tout cas moins parfois marginaux. 388 00:24:53.800 --> 00:24:57.010 Je considère aussi qu'il y a une question de... - Moi, pour les revues, 389 00:24:57.210 --> 00:24:58.530 C'est comme Les chrétiens des catacombes. 390 00:24:59.940 --> 00:25:04.940 Ça a vraiment... - Précisez votre comparaison. - C'est à dire que c'est... 391 00:25:05.200 --> 00:25:09.690 C'est presque clandestin et je crois que ce n'est pas promu à un avenir 392 00:25:09.890 --> 00:25:11.490 aussi ample. 393 00:25:12.060 --> 00:25:12.870 - Soyons optimistes ! 394 00:25:13.070 --> 00:25:19.020 - Non, mais le problème, c'est la question, disons, 395 00:25:19.900 --> 00:25:24.720 de l'importance des choses, qui est totalement à distinguer 396 00:25:24.920 --> 00:25:28.560 de leur audience, de leur audimat. 397 00:25:30.510 --> 00:25:35.190 Très souvent, les choses décisives, capitales, très importantes, dans 398 00:25:35.390 --> 00:25:41.970 le moment où elles se font, n'ont pas forcément un écho massif. 399 00:25:42.360 --> 00:25:46.080 Je rappelle toujours, "Alcools" d'Apollinaire en 1913, c'est 400 00:25:46.280 --> 00:25:47.040 300 exemplaires. 401 00:25:48.240 --> 00:25:49.530 Ça ne veut pas dire... Aujourd'hui, 402 00:25:50.280 --> 00:25:52.620 il serait disqualifié, on ne le prendrait pas au sérieux. 403 00:25:52.820 --> 00:25:53.580 Monsieur 404 00:25:53.780 --> 00:25:56.490 300 exemplaires, vous prétendez pas qu'on nous invite ici ou là. 405 00:25:57.810 --> 00:25:58.570 Mais, mais... 406 00:25:58.770 --> 00:26:00.870 Mais voilà. Alors les revues, 407 00:26:01.710 --> 00:26:08.460 tant qu'elles peuvent exister, je pense, sont des lieux 408 00:26:08.660 --> 00:26:14.380 où se produit, à la fois de la pensée, de la création et... 409 00:26:14.580 --> 00:26:18.960 mais aussi, comment dire, des échanges, c'est à dire que c'est 410 00:26:20.400 --> 00:26:23.340 ce que j'adore dans la revue,c'est que c'est la dimension du travail 411 00:26:23.540 --> 00:26:26.220 collectif, de l'intelligence collective. 412 00:26:26.520 --> 00:26:30.180 C'est comme le bouquet japonais. Un bouquet dans l'art de l'ikebana, 413 00:26:30.380 --> 00:26:32.490 le bouquet, c'est pas une fleur plus une fleur, plus une fleur. 414 00:26:32.880 --> 00:26:36.840 C'est les fleurs rassemblées et ce qui se dégage du fait qu'elles 415 00:26:37.040 --> 00:26:38.160 soient ensemble. 416 00:26:38.880 --> 00:26:42.810 Ce que j'aime beaucoup, en retrouvant des revues d'antan, 417 00:26:43.140 --> 00:26:49.100 de vieux numéros de certaines revues, c'est de voir qui voyageait avec 418 00:26:49.300 --> 00:26:50.060 qui dans le même wagon. 419 00:26:51.810 --> 00:26:56.130 C'est très intéressant et on a parfois des surprises. 420 00:26:56.730 --> 00:27:02.580 Et donc voilà, je pense que ça n'a pas forcément une très grande audience. 421 00:27:03.120 --> 00:27:07.260 Mais vous savez, Bernanos, c'est une question de température. 422 00:27:07.460 --> 00:27:09.210 Je prendrais une image qu'il y a chez Bernanos. 423 00:27:09.480 --> 00:27:13.920 Il parlait de la jeunesse et disait que la température de la jeunesse 424 00:27:14.120 --> 00:27:19.440 détermine le climat, celui de la société, et que quand la jeunesse 425 00:27:19.640 --> 00:27:21.330 est tiède, toute la société crève de froid. 426 00:27:22.060 --> 00:27:24.600 Eh bien, je pense que c'est un peu pareil pour les revues. 427 00:27:24.900 --> 00:27:30.030 Il faut qu'elles maintiennent leur haute température et ça a 428 00:27:30.230 --> 00:27:34.620 peut-être quand même une incidence sur le reste de la société. 429 00:27:34.820 --> 00:27:38.220 - Est ce que nos autres intervenants reprennent cette comparaison ? 430 00:27:38.420 --> 00:27:40.170 Parce que ce que vient de dire Jean-Baptiste Para, 431 00:27:40.470 --> 00:27:46.200 ça m'amène en tout cas à voir aussi les revues ressemblant très, 432 00:27:46.400 --> 00:27:49.380 très fortement à ce que c'est l'Europe. C'est tenter de faire quelque chose 433 00:27:49.580 --> 00:27:53.490 de collectif. Agir collectivement et non pas d'additionner 434 00:27:53.690 --> 00:27:55.290 uniquement des nations ou des États. 435 00:27:55.490 --> 00:27:59.790 - Moi, j'ai été frappé par la comparaison avec le bouquet de fleurs que je 436 00:27:59.990 --> 00:28:04.110 partage complètement parce que je pense qu'avec les mêmes fleurs, 437 00:28:04.310 --> 00:28:06.840 on peut faire beaucoup de bouquets différents. Et en fait, 438 00:28:07.230 --> 00:28:09.970 la revue fonctionne un peu de la même façon. 439 00:28:10.170 --> 00:28:11.880 C'est effectivement un espace de dialogue. 440 00:28:12.210 --> 00:28:15.900 C'est un, contrairement à une monographie, qui est une entreprise 441 00:28:16.100 --> 00:28:18.720 systématique observée par un point de vue. 442 00:28:19.170 --> 00:28:22.980 La revue permet de mettre ensemble plusieurs points de vue. 443 00:28:23.550 --> 00:28:30.000 Mais lorsqu'on lance le projet du numéro sur un sujet et qu'on voit 444 00:28:30.200 --> 00:28:33.900 que les différents participants se l'approprient chacun à sa manière, 445 00:28:34.380 --> 00:28:37.980 il y a comme une construction dialogique qui se forme. 446 00:28:39.450 --> 00:28:40.210 Et alors 447 00:28:40.410 --> 00:28:46.620 après, le travail du directeur et de classer les articles 448 00:28:47.130 --> 00:28:49.630 et le classement des articles n'est jamais innocent. 449 00:28:49.830 --> 00:28:54.900 En fait, parce que c'est lui qui construit la ligne de la 450 00:28:55.100 --> 00:28:56.730 revue, du numéro, 451 00:28:56.930 --> 00:29:02.040 en fait. Et c'est pour cela que je disais qu'avec les mêmes fleurs, 452 00:29:02.240 --> 00:29:05.370 on peut faire plusieurs bouquets différents selon la manière dont 453 00:29:05.570 --> 00:29:06.420 on organise les articles. 454 00:29:06.720 --> 00:29:09.660 Et donc, il y a effectivement un travail de chacun. 455 00:29:10.820 --> 00:29:15.830 Un travail de tous et un travail du directeur, et c'est un travail 456 00:29:16.030 --> 00:29:19.340 collectif où le dialogue fonctionne à plusieurs niveaux. 457 00:29:19.610 --> 00:29:25.190 Et c'est pour cela que je trouve que la revue est peut être une meilleure 458 00:29:25.390 --> 00:29:29.750 image de l'Europe que un travail plus systématique. 459 00:29:29.950 --> 00:29:36.050 - J'ajouterai que dans la perspective pluridisciplinaire ou transdisciplinaire 460 00:29:36.250 --> 00:29:39.560 de la revue "Droit et de littérature", ça fait absolument sens. 461 00:29:39.760 --> 00:29:43.670 Justement parce que c'est un lieu, un lieu de dialogue, de rencontres. 462 00:29:43.870 --> 00:29:48.290 C'est aussi un lieu de controverses. Et c'est ce que permet en fait, le 463 00:29:48.490 --> 00:29:49.250 cadre de la revue. 464 00:29:49.450 --> 00:29:54.110 En fait, il s'est avéré que le sujet, le dossier sur l'Europe a donné 465 00:29:54.310 --> 00:30:00.650 lieu à des points de vue parfois assez polémiques qui ont été publiés 466 00:30:01.520 --> 00:30:04.100 avec des approches qui, d'un point de vue méthodologique, 467 00:30:04.300 --> 00:30:09.830 mais aussi sur des partis pris qui pouvaient être assez différents, 468 00:30:10.030 --> 00:30:10.790 ont été maintenus. 469 00:30:10.990 --> 00:30:16.730 Et donc, il y a cette pluralité des voix que peut faire entendre, 470 00:30:16.930 --> 00:30:18.560 je pense, le cadre de la revue. 471 00:30:19.070 --> 00:30:22.970 Évidemment, que ne ferait sans doute pas entendre une approche monographique. 472 00:30:23.170 --> 00:30:26.680 - Marie Hermet, vous voulez ajouter un mot ? 473 00:30:26.880 --> 00:30:31.180 - Oui, le côté confidentiel de la revue et l'absence de rapport entre 474 00:30:31.560 --> 00:30:35.200 le tirage et l'importance du sujet, je suis tout à fait d'accord avec ça. 475 00:30:35.550 --> 00:30:37.270 "Translittérature" a commencé il y a 30 ans. 476 00:30:37.570 --> 00:30:40.180 Je crois, avec un petit groupe de traducteurs qui sont toujours 477 00:30:40.380 --> 00:30:43.820 pour certains au comité de rédaction, Laurence Kiefé, Michel Volkovich 478 00:30:44.020 --> 00:30:46.450 et Nicole Thiers qui, je crois, avaient envie tout simplement de 479 00:30:46.650 --> 00:30:49.570 parler boutique, qui avaient envie de parler métier et qui avaient envie 480 00:30:49.770 --> 00:30:53.860 peut être de faire connaître les coulisses de leur travail, 481 00:30:54.060 --> 00:30:57.880 qui est quand même très peu connu du public qui lit des livres étrangers. 482 00:30:58.480 --> 00:31:01.330 Et le travail 483 00:31:01.530 --> 00:31:06.280 s'est donc divisé en rubriques. La revue comporte différentes rubriques. 484 00:31:06.610 --> 00:31:10.270 Et pour dire l'importance extrême accordée à des choses, à des détails. 485 00:31:10.540 --> 00:31:16.200 Notre prochain numéro sera un numéro spécial côte à côte. Le côte à côte, 486 00:31:16.400 --> 00:31:19.510 C'est un exercice de traducteur, vraiment, 487 00:31:19.720 --> 00:31:23.650 c'est à dire très pointilleux, qui consiste à comparer les différentes 488 00:31:24.160 --> 00:31:27.220 traductions, en français en général ou quelques fois en plusieurs langues, 489 00:31:27.420 --> 00:31:28.180 d'un même texte. 490 00:31:28.480 --> 00:31:33.100 Et par exemple, j'ai eu le plaisir de comparer les trois traductions 491 00:31:33.300 --> 00:31:36.100 existantes du "Maître et Marguerite" de Boulgakov avec de très petits 492 00:31:36.300 --> 00:31:37.060 extraits. 493 00:31:37.360 --> 00:31:40.000 Et effectivement, on s'arrête sur des points de détails invraisemblables. 494 00:31:40.200 --> 00:31:43.750 La forme d'un chapeau ou comment on va traduire la chemise écossaise 495 00:31:43.950 --> 00:31:48.400 que porte le poète maudit de l'histoire. Comment on 496 00:31:48.760 --> 00:31:52.360 va s'attacher à rendre ces personnages qui apparaissent au 497 00:31:52.560 --> 00:31:54.640 début du roman, qui sont évidemment essentiels. 498 00:31:55.840 --> 00:31:56.960 Et tout ça nous occupe beaucoup. 499 00:31:57.160 --> 00:32:00.370 On se dispute assez peu, en fait, au sein du comité de rédaction, 500 00:32:00.820 --> 00:32:05.300 mais on se complète effectivement en parlant métier puisqu'on... 501 00:32:05.500 --> 00:32:06.300 et c'est de cela qu'il s'agit, 502 00:32:06.540 --> 00:32:08.890 on est vraiment, on a les mains pas dans le cambouis, mais plutôt dans 503 00:32:09.090 --> 00:32:09.850 la pâte à pain. 504 00:32:10.050 --> 00:32:14.410 On malaxe la langue et on essaie de faire comprendre ce que c'est 505 00:32:14.610 --> 00:32:17.920 que ce travail de fou qui est la traduction. - Justement, sur la 506 00:32:18.120 --> 00:32:19.390 traduction, sur les langues. 507 00:32:21.010 --> 00:32:24.660 Comment faire en sorte, de votre point de vue, depuis la traduction 508 00:32:24.860 --> 00:32:27.940 ou depuis la recherche, que l'idée d'un espace européen 509 00:32:28.140 --> 00:32:29.560 comme on essaye de le construire, 510 00:32:30.070 --> 00:32:33.820 parce que peut-être qu'il y a aussi une ressemblance entre les revues, 511 00:32:34.020 --> 00:32:35.230 la littérature ou l'écriture 512 00:32:35.430 --> 00:32:37.810 et l'Europe, c'est que on n'a jamais de définition fixe. Et 513 00:32:38.010 --> 00:32:40.030 heureusement, parce que sinon, peut être qu'on s'arrêterait de 514 00:32:40.230 --> 00:32:40.990 les bâtir. 515 00:32:42.100 --> 00:32:45.220 Comment faire en sorte que cette idée d'espace européen ne soit pas 516 00:32:45.420 --> 00:32:48.250 soumise uniquement aux grandes langues, c'est à dire aux grandes traductions, 517 00:32:48.450 --> 00:32:52.090 c'est à dire au marché de la traduction, c'est à dire aux langues qu'on peut 518 00:32:52.290 --> 00:32:53.170 trouver en librairie ? 519 00:32:54.250 --> 00:32:55.010 Comment on s'y prend ? 520 00:32:55.210 --> 00:32:56.980 En fait, il faut trouver des traducteurs, 521 00:32:57.180 --> 00:32:58.420 il faut trouver des textes à traduire. 522 00:32:58.780 --> 00:32:59.800 Ce n'est pas forcément facile. 523 00:33:00.000 --> 00:33:04.420 - Justement, l'ATLF regroupe... C'est une association de traducteurs littéraires. 524 00:33:04.640 --> 00:33:05.710 On se connaît entre nous. 525 00:33:05.910 --> 00:33:09.700 On se rencontre aussi à des rencontres comme [inaudible] ou comme les assises d'Arles. 526 00:33:10.150 --> 00:33:13.570 Et on a l'occasion d'échanger entre traducteurs de langues différentes. 527 00:33:13.770 --> 00:33:17.860 Par exemple, au Festival de littérature européenne de Cognac, 528 00:33:18.060 --> 00:33:22.420 il y a un mois, j'ai rencontré une autrice bulgare qui écrit en anglais, 529 00:33:22.780 --> 00:33:26.200 Kapka Kassabova et qui a écrit des bouquins fabuleux 530 00:33:26.400 --> 00:33:31.390 sur les Balkans, sur ce phénomène de frontières poreuses, 531 00:33:31.590 --> 00:33:35.680 de populations déplacées. Elle écrit avec beaucoup de talent. 532 00:33:36.370 --> 00:33:38.260 Et voilà. 533 00:33:38.460 --> 00:33:40.630 En fait, ce qui nous réunit, c'est la curiosité, la curiosité 534 00:33:40.830 --> 00:33:44.590 pour le voisin, pour le plus proche, celui qui est 535 00:33:44.790 --> 00:33:45.550 un peu plus loin. 536 00:33:46.300 --> 00:33:48.640 Passer d'une langue à l'autre, ce plaisir de passer d'une langue 537 00:33:48.840 --> 00:33:52.210 à l'autre et de rencontres. 538 00:33:52.410 --> 00:33:59.340 - Ma question portait également sur cette idée selon laquelle l'Europe 539 00:33:59.540 --> 00:34:04.590 serait un continent avec une histoire forte, voire dominante dans la 540 00:34:04.790 --> 00:34:07.680 circulation des idées, des livres, des littératures, 541 00:34:07.880 --> 00:34:12.180 on s'aperçoit que l'Europe, elle, est aussi traversée par des 542 00:34:12.380 --> 00:34:14.760 rapports de domination entre les langues. Il y a des langues qui ne se 543 00:34:14.960 --> 00:34:18.300 font pas traduire en français et dans d'autres langues également. 544 00:34:18.500 --> 00:34:25.440 - Oui, enfin, il y a des choses extrêmement choquantes dans ce domaine, 545 00:34:26.730 --> 00:34:32.280 par exemple, le fait qu'on va avoir notre carte d'identité en bilingue. 546 00:34:32.760 --> 00:34:34.410 Mais l'autre langue, c'est l'anglais. 547 00:34:35.250 --> 00:34:39.900 Je trouve que ça aurait du sens si on avait laissé choisir à chacun. 548 00:34:40.790 --> 00:34:41.600 Ben voilà, la deuxième langue, 549 00:34:41.800 --> 00:34:45.630 vous voulez que ça soit quoi ? On aurait pu mettre espagnol, 550 00:34:45.830 --> 00:34:46.590 etc. 551 00:34:46.790 --> 00:34:48.420 - On aurait pu mettre toutes les langues. - Non, toutes les langues, 552 00:34:48.620 --> 00:34:52.260 ça ne tient pas sur la carte, mais qu'au moins, on ait le choix, 553 00:34:52.740 --> 00:34:56.400 s'il faut mettre les mentions en deux langues, de choisir une 554 00:34:56.600 --> 00:34:58.980 autre langue européenne et pas l'anglais au moment juste où ils viennent 555 00:34:59.180 --> 00:34:59.940 de sortir... 556 00:35:00.230 --> 00:35:00.990 [rire] 557 00:35:01.190 --> 00:35:03.900 - Votre question soulève beaucoup, beaucoup de problèmes, 558 00:35:04.800 --> 00:35:07.380 en particulier le lien entre langue et espace. 559 00:35:07.580 --> 00:35:12.330 Effectivement, de façon très concrète, nous nous sommes retrouvés confrontés 560 00:35:12.530 --> 00:35:13.290 à ce problème. 561 00:35:13.490 --> 00:35:16.410 Vous l'avez dit au début, notre revue est une revue bilingue. 562 00:35:17.250 --> 00:35:21.930 La société, l'Association internationale de littérature comparée est une 563 00:35:22.130 --> 00:35:23.700 association bilingue français anglais. 564 00:35:24.600 --> 00:35:27.990 Lorsque nous avons créé les statuts de la Société européenne de littérature 565 00:35:28.190 --> 00:35:30.210 comparée, cela a été l'objet d'un débat. 566 00:35:30.630 --> 00:35:35.010 Nous avons refusé de faire de cette association une société bilingue, 567 00:35:35.340 --> 00:35:37.950 c'est à dire que toutes les langues européennes sont des langues officielles. 568 00:35:38.340 --> 00:35:40.170 Pour des raisons de publication, 569 00:35:40.530 --> 00:35:44.360 nous publions cette revue dans ces deux langues que sont l'anglais et 570 00:35:44.560 --> 00:35:45.320 le français. 571 00:35:45.520 --> 00:35:46.380 L'éditeur étant Garnier. 572 00:35:48.150 --> 00:35:54.030 Mais nous avons décidé d'accepter de temps en temps d'introduire dans 573 00:35:54.230 --> 00:35:58.170 les publications de la revue, mais aussi des deux collections 574 00:35:58.530 --> 00:36:02.820 que nous avons créées, des articles, des contributions qui sont dans 575 00:36:03.020 --> 00:36:04.120 d'autres langues européennes. 576 00:36:04.320 --> 00:36:07.410 Donc, voilà, ça, c'est un sujet. 577 00:36:08.070 --> 00:36:13.380 C'est aussi la question de la carte d'identité et c'est aussi ce qui 578 00:36:13.590 --> 00:36:20.790 a suscité des reproches sur l'eurocentrisme. 579 00:36:21.660 --> 00:36:28.620 La domination de l'Europe, qui était aussi au départ linguistique. 580 00:36:32.680 --> 00:36:33.440 En fait, 581 00:36:35.450 --> 00:36:39.740 Ça nous ramène... cette question d'espace, ça nous ramène aussi à la traduction. 582 00:36:40.160 --> 00:36:45.140 Si on pense à la notion de littérature mondiale chez Goethe aussi, 583 00:36:45.370 --> 00:36:49.010 ça soulève toute cette question-là. Littérature européenne et littérature 584 00:36:49.210 --> 00:36:49.970 mondiale. 585 00:36:50.420 --> 00:36:55.580 On a souvent créé le lien et reproché à Goethe, dans cette idée tout à 586 00:36:55.780 --> 00:37:00.200 fait cosmopolite d'une littérature mondiale, d'avoir été le père d'un 587 00:37:00.400 --> 00:37:03.020 eurocentrisme. Et un de ses disciples, 588 00:37:03.650 --> 00:37:07.190 [inaudible] avait développé la théorie, la fameuse théorie du 589 00:37:07.390 --> 00:37:10.400 décaglottisme, selon laquelle il y aurait dix langues qui seraient 590 00:37:11.140 --> 00:37:12.770 plus importantes que les autres. 591 00:37:13.070 --> 00:37:17.750 Et donc, il crée une hiérarchie de valeurs qui a été après, 592 00:37:18.320 --> 00:37:23.750 qui a suscité toute une série de débats contre cet eurocentrisme 593 00:37:23.960 --> 00:37:26.000 qui s'est dégagé de cette théorie-là. 594 00:37:26.360 --> 00:37:30.680 Et donc le rapport entre espace littéraire, langues et rapports 595 00:37:30.880 --> 00:37:31.640 de domination, 596 00:37:32.280 --> 00:37:36.920 c'est un point qui me paraît au coeur de la discussion sur l'eurocentrisme. 597 00:37:37.120 --> 00:37:41.480 - Mais je pense que c'est peut être, il y a un moment où ça... 598 00:37:41.680 --> 00:37:46.400 où ça vient toucher la question de l'enseignement des langues et 599 00:37:46.600 --> 00:37:47.840 comment on les enseigne. 600 00:37:48.230 --> 00:37:52.550 Est-ce qu'on les enseigne liées à des cultures, à des littératures ? 601 00:37:52.910 --> 00:37:59.660 Ou est ce que c'est purement un apprentissage déconnecté de ces 602 00:37:59.860 --> 00:38:00.620 réalités là ? 603 00:38:01.070 --> 00:38:06.740 Et je pense que disons, à travers l'enseignement des langues, 604 00:38:07.100 --> 00:38:12.350 on devrait pouvoir donner déjà à un certain nombre le goût, 605 00:38:12.550 --> 00:38:15.740 la passion, l'amour des langues ou de telle ou telle langue en 606 00:38:15.940 --> 00:38:20.390 particulier, qu'il ressent de façon plus vive, plus intense. 607 00:38:21.110 --> 00:38:27.080 Et on aurait là à former, à renouveler des viviers. 608 00:38:28.040 --> 00:38:31.760 Parmi tous ces gens qui ont fait ces études-là, de traducteurs 609 00:38:33.080 --> 00:38:38.780 capables d'accueillir et de traduire, bien sûr, d'autres langues aussi 610 00:38:39.500 --> 00:38:41.000 que les langues de l'Europe. 611 00:38:41.420 --> 00:38:42.740 C'est absolument nécessaire. 612 00:38:43.130 --> 00:38:46.820 Il y a beaucoup de langues qui sont des langues reliées à de très riches 613 00:38:47.020 --> 00:38:51.620 cultures pour lesquelles le nombre des traducteurs ne courent pas les rues. 614 00:38:52.130 --> 00:38:56.900 Et puis, on peut s'inquiéter avec le déclin peut être de l'enseignement 615 00:38:57.100 --> 00:39:01.760 de certaines langues, de la capacité à renouveler sur 616 00:39:01.960 --> 00:39:04.430 le long terme ces curiosités là. 617 00:39:04.630 --> 00:39:10.400 Cet esprit de découverte et de perpétuation de cette activité 618 00:39:10.600 --> 00:39:15.350 traductrice qui est indispensable parce que on ne peut pas, 619 00:39:17.240 --> 00:39:21.560 on ne peut pas raisonner pour la littérature en termes strictement 620 00:39:21.760 --> 00:39:22.520 hexagonaux, 621 00:39:22.850 --> 00:39:27.050 pour ce qui nous concerne. Et parfois je vois en France et c'est très typique, 622 00:39:27.530 --> 00:39:32.150 par exemple, les débats sur la poésie en France, concernent aussi une minorité. 623 00:39:32.350 --> 00:39:37.760 Ce n'est pas très public, mais ils sont souvent assez vifs et, 624 00:39:38.600 --> 00:39:43.550 à mon avis, pèchent parce qu'ils se situent dans un cadre souvent très 625 00:39:43.750 --> 00:39:44.510 hexagonal. 626 00:39:45.020 --> 00:39:50.820 Et dès qu'on élargit, les données changent et les capacités 627 00:39:51.020 --> 00:39:52.400 et les possibilités de réflexion aussi. 628 00:39:52.600 --> 00:39:57.020 - Vous venez de parler d'enseignement et je voudrais vous poser une question 629 00:39:57.260 --> 00:39:59.810 qui concerne aussi l'histoire littéraire, l'histoire de la 630 00:40:00.010 --> 00:40:00.770 littérature. 631 00:40:01.280 --> 00:40:03.180 On parlait de Joyce tout à l'heure. 632 00:40:03.380 --> 00:40:07.120 Peut être que Joyce est une incarnation de l'idée européenne 633 00:40:07.320 --> 00:40:08.080 lui-même. 634 00:40:08.280 --> 00:40:11.210 C'est un Irlandais qui vit à Trieste, à Zurich et à Paris, parlant quantité 635 00:40:11.410 --> 00:40:14.050 de langues, les apprenant avec beaucoup de collaborateurs autour de lui, 636 00:40:14.250 --> 00:40:18.440 il faut dire, créant un personnage errant dans une ville européenne 637 00:40:18.640 --> 00:40:21.590 pour refaire le chemin du premier héros européen. 638 00:40:21.920 --> 00:40:24.230 Mais au delà de Joyce, je voudrais demander à chacun de 639 00:40:24.430 --> 00:40:28.010 nos intervenants comment, pour vous, les œuvres du passé peuvent 640 00:40:28.210 --> 00:40:34.010 fonder un autre espace européen qui serait non pas un espace politique 641 00:40:34.210 --> 00:40:36.470 institutionnel et non pas un espace économique ? 642 00:40:37.070 --> 00:40:40.880 Comment on peut entendre ça et surtout quelles oeuvres ou quels écrivains 643 00:40:41.080 --> 00:40:41.840 pour vous ? 644 00:40:42.040 --> 00:40:44.630 Du point de vue de la lectrice ou du lecteur que vous êtes  645 00:40:44.830 --> 00:40:47.870 ou des traducteurs que vous êtes, quels écrivains, quelles œuvres 646 00:40:48.070 --> 00:40:51.980 peuvent fonder cette idée là. Une sorte, non pas de patrimoine, mais peut-être 647 00:40:52.510 --> 00:40:56.660 d'un espace formé par sédimentation de beaucoup, beaucoup d'œuvres et 648 00:40:56.860 --> 00:40:57.620 de beaucoup de langues ? 649 00:40:59.990 --> 00:41:02.450 Je vous laisse réfléchir une minute. 650 00:41:02.650 --> 00:41:06.650 - Historiquement, c'est sûr qu'on peut avoir toute une liste d'écrivains 651 00:41:06.850 --> 00:41:11.540 qui nous viennent en tête immédiatement, de Shakespeare à Cervantès et ainsi 652 00:41:11.740 --> 00:41:16.970 de suite, c'est à dire qui ont été traduits non seulement en Europe, un peu dans le 653 00:41:17.170 --> 00:41:23.720 monde entier et qui sont devenus en quelque sorte un patrimoine commun, 654 00:41:23.920 --> 00:41:27.290 je ne dirais pas à l'Europe, mais à l'humanité, à l'espèce humaine. 655 00:41:27.680 --> 00:41:33.020 Et puis, c'est comme disait Merleau-Ponty, il y a des œuvres 656 00:41:33.220 --> 00:41:35.840 qui regardent dès l'instant de leur naissance jusqu'au fond de l'avenir. 657 00:41:37.040 --> 00:41:38.140 C'est inépuisable. 658 00:41:38.340 --> 00:41:41.380 On peut toujours les retraduire, les relire, les redécouvrir. 659 00:41:41.580 --> 00:41:49.910 Bon, ça... et donc ça, ça forme un socle inébranlable. 660 00:41:50.110 --> 00:41:54.170 Après, je dirais que... 661 00:41:56.910 --> 00:42:00.240 Il n'y a pas que les voies royales, 662 00:42:00.900 --> 00:42:08.790 il y a aussi les les chemins buissonniers. Et la littérature 663 00:42:08.990 --> 00:42:13.290 perdrait, disons, de son charme, de sa vitalité et de son intérêt 664 00:42:14.220 --> 00:42:19.100 si on négligeait quelques auteurs dont on peut tout à fait 665 00:42:19.300 --> 00:42:25.440 s'éprendre et qui ne sont pas forcément des phares, mais pour lesquels chacun 666 00:42:25.640 --> 00:42:29.800 de nous, je pense... On peut être attachés, à la fois avec des grands noms 667 00:42:30.000 --> 00:42:30.760 de la littérature. 668 00:42:31.080 --> 00:42:35.420 Et puis, avoir une tendresse, je dirais pour... 669 00:42:35.620 --> 00:42:36.380 Pour, pour... 670 00:42:36.580 --> 00:42:40.460 Pour des auteurs plus cachés, moins publics. 671 00:42:41.340 --> 00:42:44.130 Et qu'ils soient français ou dans d'autres langues. 672 00:42:44.640 --> 00:42:50.290 Et ça aussi, les traducteurs nous les révèlent. Et la littérature 673 00:42:51.270 --> 00:42:58.230 souffrirait qu'on ne la considère 674 00:42:58.430 --> 00:42:59.730 que sous l'angle des grands monuments. 675 00:43:00.010 --> 00:43:00.780 Vous voyez ce que je veux dire. 676 00:43:00.980 --> 00:43:07.420 - Alors, pour répondre très directement à votre question et je réfléchissais 677 00:43:07.950 --> 00:43:09.810 pendant la discussion. 678 00:43:10.010 --> 00:43:17.070 Évidemment, la tentation est grande de dire, la Fondation de la littérature 679 00:43:17.270 --> 00:43:19.380 européenne, c'est Homère et puis Virgile. 680 00:43:19.580 --> 00:43:23.910 Et puis la littérature européenne se construit par un jeu de réécriture, 681 00:43:24.110 --> 00:43:24.870 etc. 682 00:43:25.800 --> 00:43:30.450 Si on se penche même sur les théoriciens contemporains, qu'on regarde la 683 00:43:30.650 --> 00:43:33.450 position d'Edward Saïd dans l'orientalisme, ils considèrent 684 00:43:33.650 --> 00:43:39.580 que le point de départ de l'idée d'Europe, c'est l'opposition entre 685 00:43:39.930 --> 00:43:41.320 les Troyens et les Athéniens, 686 00:43:42.600 --> 00:43:47.610 dans l'Iliade. Ce serait aussi, non seulement un texte fondateur de 687 00:43:47.810 --> 00:43:50.430 la littérature européenne, mais aussi un texte fondateur de 688 00:43:50.630 --> 00:43:51.390 l'idée d'Europe. 689 00:43:51.720 --> 00:43:55.110 Si on suit l'analyse d'Edward Said. 690 00:43:56.760 --> 00:43:57.960 Vous parliez de Cervantès ? 691 00:43:58.980 --> 00:44:03.870 Thomas Mann écrit "Traversée avec Don Quichotte" et en pleine époque 692 00:44:04.070 --> 00:44:08.610 de l'expansion du nazisme, quand il fuit, quand il fuit l'Europe 693 00:44:08.810 --> 00:44:14.280 qui commence à tomber sous le nazisme pour rejoindre les Etats-Unis. 694 00:44:15.300 --> 00:44:20.280 Et cette traversée avec Don Quichotte, c'est son parcours en bateau pendant 695 00:44:20.480 --> 00:44:22.350 qu'il relit Don Quichotte. 696 00:44:23.610 --> 00:44:28.740 Et il mêle à ses commentaires sur Don Quichotte des remarques sur 697 00:44:28.940 --> 00:44:30.990 la situation politique de l'Europe à ce moment là. 698 00:44:31.200 --> 00:44:34.770 Et pour lui, Cervantès représente l'esprit européen. 699 00:44:34.970 --> 00:44:36.180 Et qu'est-ce que c'est que l'esprit européen ? 700 00:44:36.380 --> 00:44:40.440 C'est l'esprit critique, celui qui est mis à mal par le nazisme. 701 00:44:41.520 --> 00:44:45.180 Ce que je veux dire par là, c'est qu'au fond, ces monuments, 702 00:44:45.380 --> 00:44:48.480 comme vous l'avez dit, de la littérature européenne, peuvent 703 00:44:48.680 --> 00:44:51.960 être réappropriés dans un sens ou dans l'autre, selon l'idée que l'on 704 00:44:52.160 --> 00:44:53.160 veut défendre de l'Europe. 705 00:44:53.640 --> 00:44:55.530 Mais ce n'est qu'une naturalisation au fond. 706 00:44:56.850 --> 00:44:57.960 Et effectivement, après. 707 00:44:59.430 --> 00:45:03.330 Au delà des monuments, il y a tout le reste, 708 00:45:03.530 --> 00:45:09.450 ce qui va toucher l'un, l'autre et... mais peut-être ne pas être représentatif 709 00:45:09.650 --> 00:45:10.410 d'une Europe. 710 00:45:10.610 --> 00:45:13.470 Mais cette Europe serait... cette idée d'Europe est aussi parfaitement 711 00:45:13.670 --> 00:45:14.430 arbitraire. 712 00:45:14.630 --> 00:45:16.440 - Judith Sarfati Lanter ? 713 00:45:16.640 --> 00:45:21.360 - Oui alors je pense que l'interrogation sur l'idée d'Europe est ancienne. 714 00:45:21.960 --> 00:45:25.860 En tout cas, dans ses fondements, je pense qu'on peut aller jusqu'à 715 00:45:26.060 --> 00:45:29.130 la Renaissance et évidemment à la circulation des textes 716 00:45:29.330 --> 00:45:33.120 à la Renaissance, la traduction et la naissance de l'humanisme, 717 00:45:33.320 --> 00:45:37.280 en particulier juridique pour revenir à 718 00:45:38.190 --> 00:45:39.570 Un échange entre littérature et droit. 719 00:45:39.770 --> 00:45:46.380 Mais après, il y a toujours eu la dimension de la perception de l'Europe 720 00:45:46.580 --> 00:45:47.340 comme une aporie. 721 00:45:47.770 --> 00:45:51.330 Elle est ancienne et je pense qu'il y a toujours eu des exemples qui 722 00:45:51.530 --> 00:45:57.510 venaient... qui forçaient à élargir la frontière ou à l'assouplir. 723 00:45:58.630 --> 00:46:01.020 Il y a la définition de Paul Valéry. 724 00:46:01.350 --> 00:46:05.790 Il parle de crise de l'esprit, mais il rattache l'Europe aux fondements 725 00:46:05.990 --> 00:46:08.220 de la chrétienté de Rome et de la Grèce. 726 00:46:08.420 --> 00:46:13.560 Mais il y a Kafka qui ne se voit pas, qui ne se rattacherait pas à cette 727 00:46:13.760 --> 00:46:20.340 définition et dont certains textes interrogent de manière extrêmement 728 00:46:21.270 --> 00:46:23.820 stimulante et en vérité, assez mélancolique 729 00:46:24.540 --> 00:46:28.440 disons, l'Europe comme aspiration à tous points de vue, 730 00:46:28.640 --> 00:46:32.970 aspiration littéraire, aspiration presque spirituelle et, 731 00:46:33.480 --> 00:46:34.950 bien sûr, aspiration politique. 732 00:46:35.400 --> 00:46:39.480 Il y a un texte qui est contemporain de la création de la Société des 733 00:46:39.680 --> 00:46:44.250 Nations en 1920, qui s'intitule "Les armes de la ville", 734 00:46:44.760 --> 00:46:50.010 qui est une réécriture par Kafka du mythe de Babel, où le mythe de Babel, 735 00:46:50.250 --> 00:46:54.270 cette tour qui s'effondre, c'est l'image de l'Europe dont les 736 00:46:54.470 --> 00:46:55.230 fondements 737 00:46:55.430 --> 00:46:56.700 métaphysiques sont introuvables. 738 00:46:57.240 --> 00:46:59.340 Et pourtant, et pourtant, qui... 739 00:46:59.540 --> 00:47:00.300 qui... 740 00:47:00.500 --> 00:47:02.010 qui suscite le désir, 741 00:47:02.430 --> 00:47:07.830 qui suscite une forme d'idéal qui est sans cesse recommencé, 742 00:47:08.030 --> 00:47:09.820 mais en même temps introuvable. 743 00:47:10.020 --> 00:47:14.490 - Marie Hermet ? - Vous avez demandé des noms, moi j'en ai un que j'ai envie 744 00:47:14.690 --> 00:47:15.450 de citer. 745 00:47:15.760 --> 00:47:17.700 C'est un auteur qui a passé toute sa vie aux Etats-Unis. 746 00:47:17.900 --> 00:47:21.250 Ça tombe mal, mais c'est Nabokov qui est élevé en Russie, 747 00:47:21.450 --> 00:47:24.030 en parlant d'abord le français et l'anglais, beaucoup mieux que le russe, 748 00:47:24.230 --> 00:47:28.710 à tel point que son père lui donnait à la fin un précepteur de Russe et qui, 749 00:47:28.950 --> 00:47:32.370 après un passage à Paris où il a commencé à écrire quelques nouvelles 750 00:47:32.570 --> 00:47:36.180 à Paris qu'il n'a pas réussi à vendre, s'est exilé aux Etats-Unis et construit 751 00:47:36.380 --> 00:47:40.870 une œuvre qui, quand même, est très traversée 752 00:47:41.070 --> 00:47:43.650 par le français, par l'anglais, par le russe, essentiellement par 753 00:47:43.850 --> 00:47:47.220 le russe, et donc qu'on peut considérer comme une œuvre européenne. 754 00:47:49.210 --> 00:47:51.690 Et je pense qu'il faut le lire et le relire parce que 755 00:47:51.990 --> 00:47:55.230 c'est aussi un modèle d'écriture. 756 00:47:55.430 --> 00:47:59.520 C'est aussi un univers, une école, de le lire tout simplement 757 00:47:59.850 --> 00:48:03.570 en français ou en anglais, ou en russe on peut. 758 00:48:03.780 --> 00:48:04.800 Et d'ailleurs, 759 00:48:05.400 --> 00:48:09.690 il était furieux lorsqu'il a décidé de retraduire Lolita en russe 760 00:48:09.900 --> 00:48:13.590 parce qu'il avait tellement peur qu'un traducteur de russe le massacre. 761 00:48:14.280 --> 00:48:15.900 Il a trouvé que c'était extrêmement difficile. 762 00:48:16.100 --> 00:48:19.140 Il était aussi très pointilleux sur les traductions françaises qu'il 763 00:48:19.340 --> 00:48:20.100 reprenait. 764 00:48:22.190 --> 00:48:26.970 Voilà donc pour moi, c'est un auteur européen fantasmé, d'une Europe 765 00:48:27.170 --> 00:48:27.930 fantasmée. 766 00:48:28.130 --> 00:48:33.280 - Alors justement, vous parliez de différents pays de Nabokov. 767 00:48:33.480 --> 00:48:36.180 Et il se trouve que la migration, l'ouverture des frontières, 768 00:48:36.380 --> 00:48:40.170 les suites du colonialisme également, ont mené quantité d'écrivains 769 00:48:40.370 --> 00:48:44.040 contemporains européens à ne pas être originaires de l'Europe. 770 00:48:45.000 --> 00:48:49.710 J'ai regardé la bibliothèque et j'ai trouvé notamment des livres 771 00:48:49.910 --> 00:48:52.870 dans la bibliothèque de l'écrivain néerlandais Jeroen Brouwers, 772 00:48:53.760 --> 00:48:57.630 qui est né dans la ville qui s'appelait à l'époque Batavia, donc Djakarta et dont 773 00:48:57.830 --> 00:48:59.670 l'œuvre évoque son enfance dans ce qui s'appelait les Indes 774 00:48:59.870 --> 00:49:02.250 néerlandaises, donc l'Indonésie. 775 00:49:02.450 --> 00:49:04.950 J'ai pensé à Yoko Tawada, qui est née au Japon, 776 00:49:05.310 --> 00:49:07.680 qui a écrit en japonais, en allemand, qui vit à Berlin, 777 00:49:07.880 --> 00:49:10.860 qui parle de cette existence entre les langues, entre les cultures, 778 00:49:11.060 --> 00:49:11.820 entre les histoires. 779 00:49:12.020 --> 00:49:14.490 Et puis, tout bêtement, j'ai pensé au dernier prix Nobel 780 00:49:14.690 --> 00:49:19.440 de littérature Abdulrazak Gurnah, qui est Tanzanien, écrit en anglais, 781 00:49:19.640 --> 00:49:24.710 qui vit au Royaume-Uni et qui restitue les réflexions des réfugiés, 782 00:49:24.910 --> 00:49:28.230 les violences de la colonisation et les questionnements sur cette 783 00:49:28.430 --> 00:49:30.210 identité entre Afrique et Europe. 784 00:49:30.410 --> 00:49:34.710 J'avais une question pour vous. Est-ce qu'on pourrait définir un peu 785 00:49:34.910 --> 00:49:38.790 plus... Là je parle plus de l'aspect contemporain de la littérature, 786 00:49:38.990 --> 00:49:40.070 de l'écriture au contemporain ? 787 00:49:41.040 --> 00:49:45.840 Ce présent littéraire européen, à la fois en sortant d'un cadre de 788 00:49:46.040 --> 00:49:49.260 l'écrivain national comme on l'a eu depuis le 19e siècle, 789 00:49:49.530 --> 00:49:53.820 mais aussi en évitant de gommer les spécificités de chaque œuvre, 790 00:49:54.020 --> 00:49:54.840 de chaque itinéraire. 791 00:49:55.230 --> 00:49:58.890 Comment on peut s'y retrouver dans ce balancement-là ? 792 00:49:59.580 --> 00:50:01.320 Qui est-ce qui veut réagir à cette question ? 793 00:50:01.520 --> 00:50:02.280 - Eh bien. 794 00:50:02.850 --> 00:50:08.080 C'est à dire que je pense que 795 00:50:08.280 --> 00:50:12.780 ça touche un peu la question, disons des identités ou des racines. 796 00:50:13.770 --> 00:50:19.650 Et je pense qu'à travers en tout cas, ces types d'écrivains, 797 00:50:19.950 --> 00:50:21.720 ces formes de littérature. 798 00:50:22.650 --> 00:50:25.980 Ce que je trouve très intéressant, c'est que, ce n'est pas qu'il n'y a 799 00:50:26.180 --> 00:50:30.880 plus de racines, mais il n'y a plus de racines fixes, c'est à dire qu'elles 800 00:50:31.080 --> 00:50:33.390 deviennent mobiles, 801 00:50:33.660 --> 00:50:41.970 en fait. Elles plongent dans différents sols. Et je crois 802 00:50:42.170 --> 00:50:51.630 que ça peut nous conduire à une pensée de nos présences au monde 803 00:50:52.080 --> 00:50:56.490 tel que ce monde est devenu sous cet aspect là, qui sera très en avant, 804 00:50:56.690 --> 00:51:03.960 en fait, des états de faits politiques ou des discours politiques entre 805 00:51:04.160 --> 00:51:09.150 guillemets officiels. Et que donc on va se trouver, on risque de se trouver, 806 00:51:09.600 --> 00:51:11.580 je ne sais pas si ça peut être fécond, peut-être, 807 00:51:11.780 --> 00:51:12.540 J'en sais rien, 808 00:51:13.050 --> 00:51:17.550 dans des formes de décalage ou comme de double regard, de diplopie, 809 00:51:18.780 --> 00:51:23.820 entre quelque chose qui parvient à notre conscience et qui nous modifie, 810 00:51:24.020 --> 00:51:27.180 qui nous transforme et contribue à notre transformation constante 811 00:51:27.750 --> 00:51:31.140 à travers justement ces situations dans les lettres et dans les arts. 812 00:51:31.770 --> 00:51:37.170 Et puis, quelque chose qui suit absolument pas dans l'ordre des 813 00:51:37.370 --> 00:51:39.390 structures de la société, dans l'ordre politique, 814 00:51:39.590 --> 00:51:40.350 etc. 815 00:51:40.680 --> 00:51:44.820 Et voilà, qu'est ce qui peut advenir de cette situation ? 816 00:51:45.600 --> 00:51:48.240 En tout cas, ça me semble que ça pourrait être une question à creuser. 817 00:51:48.440 --> 00:51:54.060 - Je pense que c'est le décalage, en fait, entre, 818 00:51:55.130 --> 00:51:58.580 disons, les différentes définitions de l'Europe, et notamment la question 819 00:51:58.780 --> 00:52:01.810 institutionnelle qui 820 00:52:02.010 --> 00:52:05.720 est parfois complètement en porte à faux, justement avec l'Europe 821 00:52:05.920 --> 00:52:06.680 comme espace culturel. 822 00:52:06.880 --> 00:52:11.570 Après, je pense qu'il faut, je pense que la littérature est 823 00:52:11.770 --> 00:52:17.370 aussi diverse et qu'il y a une littérature qui n'est pas réparatrice. 824 00:52:17.570 --> 00:52:19.100 Je ne sais pas comment le dire, 825 00:52:20.240 --> 00:52:24.170 voilà qui n'ouvre pas un horizon forcément désirable. 826 00:52:24.740 --> 00:52:27.470 Il y a aussi des auteurs comme Houellebecq. 827 00:52:29.180 --> 00:52:32.650 Une période où certains textes, peut-être, de Peter Handke, 828 00:52:32.850 --> 00:52:39.230 donc, il y a une identité plus qu'autrichienne puisque il y a des 829 00:52:39.430 --> 00:52:42.260 liens avec la Slovénie, mais qui l'ont amené à 830 00:52:42.460 --> 00:52:47.070 prendre des positions politiques extrêmement polémiques. 831 00:52:47.750 --> 00:52:53.680 Il y a là aussi assez pour un contrepoint, peut-être 832 00:52:54.590 --> 00:52:55.670 un peu plus sombre. 833 00:52:55.940 --> 00:53:01.460 Je pense que la question des identités est aussi portée par une certaine 834 00:53:01.660 --> 00:53:06.030 littérature. - Les auteurs que vous avez cités, 835 00:53:06.230 --> 00:53:09.820 en fait, on pourrait ajouter Kazuo Ishiguro. 836 00:53:12.050 --> 00:53:13.040 Il y en a beaucoup d'autres. 837 00:53:13.460 --> 00:53:16.160 Pascale Casanova, dans la "République mondiale des lettres", 838 00:53:16.360 --> 00:53:20.120 les appelle les "pas tout à fait". Et je trouve que l'expression est 839 00:53:20.320 --> 00:53:21.080 très intéressante. 840 00:53:21.280 --> 00:53:26.090 Et elle est peut être la première à avoir défini l'idée d'un espace 841 00:53:26.290 --> 00:53:27.050 littéraire. 842 00:53:27.680 --> 00:53:32.510 Elle parle d'un espace mondial de la littérature et elle montre comment 843 00:53:32.710 --> 00:53:37.970 l'Europe a tenu un rôle ambivalent, à la fois un rôle moteur pour l'idée 844 00:53:38.170 --> 00:53:47.000 même de littérature, mais aussi un rôle normativiste et peut-être 845 00:53:47.360 --> 00:53:49.010 imposant de l'extérieur. 846 00:53:49.210 --> 00:53:52.250 Une idée artificielle qui ne va pas de soi. 847 00:53:52.450 --> 00:53:53.210 L'idée... 848 00:53:53.410 --> 00:53:54.650 L'idée même de littérature. 849 00:53:54.950 --> 00:53:59.120 Et elle va jusqu'à l'idée selon laquelle la notion même de littérature 850 00:53:59.320 --> 00:54:00.560 serait une construction européenne. 851 00:54:00.760 --> 00:54:04.460 Donc, l'idée de littérature européenne serait pratiquement un pléonasme. 852 00:54:04.850 --> 00:54:08.510 L'idée me paraît tout à fait intéressante et finalement, 853 00:54:08.710 --> 00:54:13.640 elle arrive à la conclusion que cette notion d'identité est 854 00:54:13.840 --> 00:54:17.960 nécessairement contestée dans son existence même. 855 00:54:18.220 --> 00:54:20.300 Et les "pas tout à fait" sont là pour la contester. 856 00:54:20.540 --> 00:54:21.650 Ce qu'elle remet en question, 857 00:54:21.980 --> 00:54:25.100 c'est l'idée d'un centre et de périphérie, en fait. 858 00:54:25.610 --> 00:54:31.670 Et là, les racines, les frontières bousculées montrent 859 00:54:31.870 --> 00:54:36.040 que l'idée d'Europe n'est rien d'autre qu'une idée. Etiamble 860 00:54:36.240 --> 00:54:41.690 en 1963 déjà, disait que toute idée de l'Europe tendait vers un 861 00:54:41.890 --> 00:54:42.650 universalisme. 862 00:54:42.850 --> 00:54:44.240 Et je crois que c'est tout à fait juste. 863 00:54:44.450 --> 00:54:47.690 On ne peut pas avoir une idée de l'Europe qui soit une idée circonscrite, 864 00:54:48.020 --> 00:54:49.280 sinon c'est de 865 00:54:49.480 --> 00:54:50.540 l'eurocentrisme pur, 866 00:54:51.830 --> 00:54:52.590 me semble-t-il. 867 00:54:52.790 --> 00:54:54.910 - Marie Hermet, vous vouliez ajouter quelque chose ? 868 00:54:55.110 --> 00:54:58.600 - Oui je pense que l'exil aussi, est une source d'inspiration pour les écrivains. L'exil, 869 00:54:58.800 --> 00:55:01.840 le déracinement, l'arrachement. Beckett, Nabokov, 870 00:55:02.410 --> 00:55:06.700 et puis il y a une quantité d'écrivains contemporains qui écrivent pas forcément 871 00:55:06.900 --> 00:55:07.660 en français, 872 00:55:07.860 --> 00:55:08.620 d'ailleurs, ce n'est pas un thème très français. 873 00:55:08.820 --> 00:55:12.280 D'ailleurs, les situations d'exil aujourd'hui, elles sont très présentes 874 00:55:12.790 --> 00:55:13.550 en Europe. 875 00:55:14.770 --> 00:55:17.920 J'ai pensé aussi à ces lieux où l'on parle beaucoup, beaucoup de 876 00:55:18.120 --> 00:55:20.650 langues et on est contraint de les traduire, qui sont, par exemple 877 00:55:21.250 --> 00:55:22.150 les camps de réfugiés. 878 00:55:23.110 --> 00:55:27.940 Ce sont des lieux où vivent les langues européennes et non européennes. 879 00:55:28.140 --> 00:55:34.630 Comment, dans cette actualité là, de la migration et de l'écriture, 880 00:55:34.830 --> 00:55:38.170 aussi de la migration et donc des traductions, 881 00:55:38.950 --> 00:55:40.870 on peut penser ensemble. 882 00:55:41.070 --> 00:55:44.860 Peut-être que, tout en disant bien que les littératures ne sont pas 883 00:55:45.060 --> 00:55:45.910 toujours progressistes, 884 00:55:47.380 --> 00:55:53.020 mais comment on peut se dire que il y a quelque chose qui tient 885 00:55:54.070 --> 00:55:59.440 de l'ordre d'une idée européenne quand se passe quantité de situations 886 00:55:59.640 --> 00:56:01.990 très violentes sur notre sol ? 887 00:56:02.290 --> 00:56:06.970 Toujours du point de vue d'un espace intellectuel, de réflexion et 888 00:56:07.170 --> 00:56:11.260 littéraire. - C'est un thème abordé par un auteur que j'ai traduit, un 889 00:56:11.460 --> 00:56:12.220 auteur irlandais. 890 00:56:12.420 --> 00:56:16.450 Donal Ryan, qui a eu le prix de littérature européenne de Cognac cette année. 891 00:56:16.870 --> 00:56:19.960 Et son dernier roman, porte justement sur quelque chose 892 00:56:20.160 --> 00:56:24.670 qu'il a abordé d'ailleurs parce qu'il avait rencontré des gens à 893 00:56:24.870 --> 00:56:27.730 côté de chez lui, à l'ouest de l'Irlande, qui aidaient les réfugiés 894 00:56:28.750 --> 00:56:32.050 arrivés sur place et puis à s'intégrer une fois arrivés. 895 00:56:32.410 --> 00:56:36.700 Et il a reconstruit le parcours d'un réfugié syrien, d'un médecin 896 00:56:36.900 --> 00:56:38.770 qui est arrivé en Irlande. 897 00:56:38.970 --> 00:56:42.540 Et puis, il a construit autour de ça un roman qui est enraciné dans 898 00:56:42.740 --> 00:56:47.260 dans son Limerick, qui est le sujet essentiel de la 899 00:56:47.460 --> 00:56:48.220 plupart de ses romans. 900 00:56:48.420 --> 00:56:51.970 Mais justement, en racontant cette histoire d'exil, 901 00:56:52.170 --> 00:56:55.990 de déchirement qu'il a lié à d'autres exils, plus intérieurs et plus intimes, 902 00:56:56.190 --> 00:56:58.900 d'autres personnages qui, eux, n'ont pas bougé de leurs terres, 903 00:56:59.100 --> 00:57:00.520 mais qui sont déchirés pour d'autres raisons. 904 00:57:00.970 --> 00:57:02.710 Et ça fait un superbe roman. 905 00:57:02.910 --> 00:57:03.670 Je crois que c'est ce que je disais. 906 00:57:03.870 --> 00:57:07.740 C'est une source d'inspiration et c'est aussi rendre compte de la réalité. 907 00:57:07.940 --> 00:57:11.140 Et contrairement à ce qu'on voit beaucoup en littérature française, 908 00:57:13.180 --> 00:57:14.410 s'intéresser à l'extérieur. 909 00:57:14.610 --> 00:57:19.690 - Avant de passer la parole au public 910 00:57:19.890 --> 00:57:23.440 pour d'éventuelles questions, si vous voulez ajouter un dernier 911 00:57:23.640 --> 00:57:29.710 point de parole sur ce motif-là. - Moi je voudrais juste rajouter 912 00:57:30.130 --> 00:57:35.620 une dernière remarque qui est que l'idée d'Europe n'est pas forcément seulement 913 00:57:35.820 --> 00:57:37.240 une idée européenne. 914 00:57:40.180 --> 00:57:44.430 Pour en revenir à la revue que je viens représenter ici "CompLit", 915 00:57:45.220 --> 00:57:50.260 un des numéros spéciaux de 2023 sera intitulé "Sketches of Black Europe". 916 00:57:50.460 --> 00:57:55.720 Donc, c'est l'Europe vue du point de vue des Africains et de la diaspora 917 00:57:55.920 --> 00:57:56.680 africaine en Europe. 918 00:57:57.040 --> 00:58:01.930 Et donc, c'est pour montrer que l'idée d'Europe se voit de l'extérieur 919 00:58:02.130 --> 00:58:05.770 également ou de l'intérieur, mais avec un regard légèrement 920 00:58:06.040 --> 00:58:06.850 extérieur. 921 00:58:07.390 --> 00:58:10.690 On pourrait citer un autre exemple, totalement différent, 922 00:58:11.380 --> 00:58:16.840 qui est un projet poétique mené par quatre poètes en 1969 à l'initiative 923 00:58:17.040 --> 00:58:21.000 de Octavio Paz, qui s'intitulait "Renga". Et Renga, 924 00:58:21.200 --> 00:58:23.320 c'est une forme littéraire japonaise. 925 00:58:25.000 --> 00:58:28.960 C'est une forme littéraire japonaise qui consiste en ce que chaque poète 926 00:58:29.230 --> 00:58:33.820 répond à celui qui précède, si bien que l'auctorialité se dissout, 927 00:58:34.020 --> 00:58:34.780 se perd. 928 00:58:34.980 --> 00:58:40.360 On ne sait pas si celui qui prononce les mots, les vers, est l'auteur, 929 00:58:40.690 --> 00:58:44.650 ou si celui qui a précédé est en partie l'auteur également. 930 00:58:45.130 --> 00:58:49.540 Et il y a l'idée d'une communauté d'auteurs en même temps que chacun 931 00:58:49.740 --> 00:58:53.350 garde son identité. Et ce qu'a voulu faire Octavio Paz, 932 00:58:54.040 --> 00:58:56.730 c'est un renga européen. C'est ce qu'il écrit dans la préface. 933 00:58:56.930 --> 00:59:00.940 Or, Octavio Paz écrit bien en espagnol, mais il est mexicain, 934 00:59:01.690 --> 00:59:03.550 mais c'est lui qui se réclame de cette idée d'Europe. 935 00:59:04.060 --> 00:59:07.830 Et les trois autres auteurs sont des auteurs européens. 936 00:59:08.030 --> 00:59:12.490 Il y a Tomlison, il y a Sanguinetti et Jacques Roubaud. 937 00:59:12.690 --> 00:59:15.850 Donc, voilà un renga européen. 938 00:59:17.320 --> 00:59:19.930 Mais qu'est-ce que c'est que ce renga européen fait par un auteur 939 00:59:20.130 --> 00:59:20.890 mexicain ? 940 00:59:21.090 --> 00:59:23.020 Voilà, c'est donc l'idée. 941 00:59:23.220 --> 00:59:26.680 C'est que l'Europe n'est pas une idée européenne. 942 00:59:27.550 --> 00:59:31.930 En tout cas, pas seulement une idée européenne et que dans tous les cas, 943 00:59:32.130 --> 00:59:33.850 ça ne peut pas être autre chose qu'une idée. 944 00:59:34.050 --> 00:59:38.130 - Merci à tous les quatre. 945 00:59:38.510 --> 00:59:43.220 Est ce qu'il y aurait des interventions, des questions dans notre public ? 946 00:59:43.420 --> 00:59:44.180 Oui. 947 00:59:44.380 --> 00:59:51.730 - Bonsoir, Klara Buda, 948 00:59:51.930 --> 00:59:58.600 je suis auteure et traductrice de l'Albanais et 949 00:59:58.800 --> 01:00:02.800 en fait, je vis en France depuis 30 ans et ce qui se passe dans la 950 01:00:03.000 --> 01:00:09.910 publication française comme on présente un roman ou l'œuvre poétique 951 01:00:10.600 --> 01:00:14.230 dans cette langue, que ce soit l'albanais ou dans d'autres langues 952 01:00:15.010 --> 01:00:18.250 des Balkans comme le serbe, le bulgare, macédonien, 953 01:00:18.670 --> 01:00:19.430 etc. 954 01:00:19.630 --> 01:00:28.330 Slovène... on nous dit que voilà, le lecteur contemporain français 955 01:00:28.530 --> 01:00:29.440 n'est pas intéressé. 956 01:00:29.740 --> 01:00:32.920 ces livres ne peuvent pas se vendre. C'est bien, 957 01:00:33.310 --> 01:00:34.510 Mais voilà. 958 01:00:34.870 --> 01:00:39.910 Alors comme je me demandais comme 959 01:00:40.300 --> 01:00:43.960 l'offre la demande, en fait, on est obligé de les respecter, 960 01:00:44.200 --> 01:00:47.110 même dans l'édition. 961 01:00:47.830 --> 01:00:56.770 Comment faire pour inciter l'intérêt de lecteurs français vers ces pays, 962 01:00:57.460 --> 01:00:59.530 notamment des Balkans d'où je viens ? 963 01:01:00.010 --> 01:01:05.950 Parce que finalement, on peut traduire ces œuvres là. 964 01:01:06.150 --> 01:01:10.270 On peut les publier dans le cadre des associations, mais ça reste 965 01:01:10.470 --> 01:01:12.010 quelque chose de très artificiel. 966 01:01:12.580 --> 01:01:16.660 Je peux vous donner l'exemple d'une dizaine d'œuvres de très bonne qualité 967 01:01:17.350 --> 01:01:21.880 qui étaient publiées dans les grandes maisons d'édition comme Gallimard 968 01:01:22.080 --> 01:01:28.120 ou Actes Sud, qui ne sont jamais vendues et qui ne sont pas disponibles 969 01:01:28.320 --> 01:01:31.990 aujourd'hui parce que justement, personne n'est intéressé. 970 01:01:32.190 --> 01:01:34.690 Et donc, voilà une question. 971 01:01:34.890 --> 01:01:41.620 - Alors moi, je pense que ce qui peut nous aider à réfléchir à des pistes 972 01:01:44.090 --> 01:01:47.050 qui ne seront pas la solution, mais en tout cas qui seraient des 973 01:01:47.250 --> 01:01:51.010 possibilités de solution si après il y avait des décisions politiques 974 01:01:51.210 --> 01:01:55.810 qui les accompagnaient. C'est la politique culturelle de 975 01:01:56.010 --> 01:02:00.670 pays où cohabitent plusieurs langues. Par exemple, 976 01:02:00.870 --> 01:02:01.630 n'allons pas loin. 977 01:02:01.830 --> 01:02:02.590 Prenons la Suisse. 978 01:02:02.790 --> 01:02:05.710 Bon, en Suisse, il y a des programmes. 979 01:02:05.910 --> 01:02:09.640 Il y a des financements pour qu'un écrivain romanche puisse être traduit 980 01:02:10.150 --> 01:02:17.860 en italien ou en français, pour qu'un écrivain qui recourt à l'allemand, 981 01:02:18.190 --> 01:02:20.920 puisse également être traduit dans d'autres langues de la Suisse. 982 01:02:21.580 --> 01:02:25.020 En Inde, qui est un pays où il y a 24 langues, 983 01:02:25.220 --> 01:02:26.740 si ce n'est plus maintenant, officielles. 984 01:02:27.100 --> 01:02:28.210 Sans compter toutes les autres. 985 01:02:29.050 --> 01:02:36.210 Eh bien, il n'y aurait pas d'existence d'unité maintenue du pays d'une certaine 986 01:02:36.410 --> 01:02:41.890 façon, si il n'y avait pas des programmes pour entre-traduire les 987 01:02:42.090 --> 01:02:45.610 langues. Autrefois, ils recouraient beaucoup à l'anglais. 988 01:02:45.820 --> 01:02:49.300 Il fallait traduire en anglais parce que ça... mais l'anglais est parlé 989 01:02:49.500 --> 01:02:51.130 par 5 % de la population indienne. 990 01:02:51.370 --> 01:02:53.830 Alors 5 % de plus d'un milliard, ça fait quand même beaucoup de monde. 991 01:02:54.030 --> 01:02:58.330 Mais c'est pour dire donc là, dans ces cas là, je pense que ça 992 01:02:58.530 --> 01:03:02.920 serait précisément à l'Europe, au sens des institutions de l'Europe 993 01:03:03.130 --> 01:03:10.360 politique, d'avoir des programmes pour justement compenser, 994 01:03:10.870 --> 01:03:14.890 je dirais, les déficit de connaissances, si je puis dire, des littératures 995 01:03:16.150 --> 01:03:25.180 qui ne sont pas celles qui, commercialement, peuvent être traduites 996 01:03:25.380 --> 01:03:27.450 et publiées spontanément. 997 01:03:28.690 --> 01:03:32.440 C'est évident, parce que tant que ce n'est pas traduit, 998 01:03:32.640 --> 01:03:34.240 on ne peut pas juger. 999 01:03:34.630 --> 01:03:38.410 Et après, même si ça n'a pas une audience énorme. 1000 01:03:38.920 --> 01:03:41.410 Mais ça change quand même beaucoup de choses. 1001 01:03:41.930 --> 01:03:43.420 Je prends toujours l'exemple de la poésie. 1002 01:03:43.620 --> 01:03:45.250 La poésie, ça n'a pas une audience énorme. 1003 01:03:45.850 --> 01:03:50.800 Sauf que, qu'un grand poète étranger soit traduit en français 1004 01:03:51.000 --> 01:03:51.760 et publié, mettons, 1005 01:03:52.270 --> 01:03:56.800 à 500 ou 600 exemplaires, c'est totalement différent que la 1006 01:03:57.000 --> 01:03:59.260 situation où il est tout simplement pas du tout traduit. 1007 01:03:59.890 --> 01:04:00.670 Ça change tout. 1008 01:04:00.870 --> 01:04:04.690 - S'il y a une autre remarque. 1009 01:04:04.900 --> 01:04:07.780 Vous êtes les bienvenus à intervenir, sinon on peut prendre aussi d'autres 1010 01:04:08.080 --> 01:04:08.890 questions dans le public. 1011 01:04:09.090 --> 01:04:09.850 Oui. 1012 01:04:11.330 --> 01:04:12.090 Bon. 1013 01:04:12.290 --> 01:04:21.640 - Bonsoir et merci pour cette richesse. 1014 01:04:22.990 --> 01:04:24.820 J'aurai deux questions et une remarque. 1015 01:04:25.750 --> 01:04:29.350 Donc on a parlé d'éducation à un moment, d'éducation des langues, aux 1016 01:04:29.550 --> 01:04:32.230 langues et je me souviens qu'il y a une dizaine d'années dans "Le Monde", 1017 01:04:32.430 --> 01:04:35.830 avoir lu un article sur l'intercompréhension qui consiste 1018 01:04:36.030 --> 01:04:40.060 à apprendre les langues, les langues germaniques ensemble, 1019 01:04:40.260 --> 01:04:42.880 ça va jusqu'aux langues scandinaves ou les langues romanes, 1020 01:04:43.080 --> 01:04:47.050 qui va jusqu'aux Roumains avec moins d'heures que dans l'enseignement 1021 01:04:47.250 --> 01:04:48.010 traditionnel. 1022 01:04:48.370 --> 01:04:52.120 Et je me... enfin, je trouve dommage qu'en 10 ans ou plus, 1023 01:04:52.330 --> 01:04:56.560 on ne soit pas arrivé, au milieu de plein de réformes de l'Éducation 1024 01:04:56.760 --> 01:04:58.780 nationale, qu'on n'ait pas mis ça en place parce qu'il me semble que 1025 01:04:58.980 --> 01:05:00.550 ce serait un levier extraordinaire. 1026 01:05:00.750 --> 01:05:02.170 Donc ça, c'est ma première question. 1027 01:05:02.950 --> 01:05:07.840 La deuxième, c'est, est-ce que dans les revues, la place des femmes 1028 01:05:08.080 --> 01:05:12.550 est moins inégalitaire qu'ailleurs parce que je vois l'égalité 1029 01:05:12.750 --> 01:05:13.510 devant moi. 1030 01:05:13.710 --> 01:05:16.600 En plus monsieur, vous avez dit qu'il y avait une présidente 1031 01:05:16.800 --> 01:05:17.560 de votre revue. 1032 01:05:17.920 --> 01:05:21.490 Donc voilà, c'est une question puisqu'on a parlé de la diversité grâce 1033 01:05:21.690 --> 01:05:23.950 aux revues, la diversité des langues, est-ce que ça marche aussi pour 1034 01:05:24.150 --> 01:05:31.220 la place des femmes. Et pareillement, chez les traducteurs et traductrices ? 1035 01:05:31.420 --> 01:05:32.710 Comment ça se positionne ? 1036 01:05:34.030 --> 01:05:35.110 Et à l'étranger ? 1037 01:05:35.310 --> 01:05:38.410 Est ce que si, dans la littérature étrangère publiée, est ce qu'il 1038 01:05:38.610 --> 01:05:39.640 y a plus de femmes qu'en France ? 1039 01:05:39.840 --> 01:05:42.280 Est ce que c'est un problème typiquement français ? etc. 1040 01:05:43.130 --> 01:05:46.270 Et enfin, ma remarque par rapport à ce que vous avez dit  1041 01:05:46.470 --> 01:05:47.980 beaucoup de choses sur la diversité. 1042 01:05:48.670 --> 01:05:51.610 Je m'étonne un peu de ne pas entendre parler d'Edouard Glissant, 1043 01:05:52.750 --> 01:05:57.840 qui est un poète, un poète et philosophe français, donc européen, 1044 01:05:58.040 --> 01:05:58.850 mais de Martinique. 1045 01:05:59.050 --> 01:06:02.260 Donc je trouve que ça, il y a un carrefour là aussi. 1046 01:06:03.100 --> 01:06:09.340 Et par rapport aux questions de racines, je pense beaucoup à une philosophe 1047 01:06:09.540 --> 01:06:10.300 que j'ai travaillée, 1048 01:06:10.500 --> 01:06:11.260 qui est Simone Weil. 1049 01:06:11.460 --> 01:06:12.880 Et je travaille en parallèle avec Edouard Glissant. 1050 01:06:13.080 --> 01:06:15.250 Donc, si vous avez des remarques là dessus. 1051 01:06:15.450 --> 01:06:21.450 - Alors, je vais juste dire un mot du point de vue de ma revue "En 1052 01:06:21.650 --> 01:06:24.870 attendant Nadeau", je ne vais pas parler de l'éducation aux langues et des 1053 01:06:25.070 --> 01:06:28.920 autres questions très importantes que vous avez posées. Du point 1054 01:06:29.120 --> 01:06:30.050 de vue d"En attendant Nadeau", 1055 01:06:30.250 --> 01:06:39.360 oui, je pense que la revue est un lieu plus ouvert à la place des femmes, 1056 01:06:39.960 --> 01:06:46.950 je pense. Notamment, on a un comité de rédaction qui est en fait, soit à 50/50, 1057 01:06:47.150 --> 01:06:50.700 soit... il faudrait que je compte, mais je pense majoritairement féminin. 1058 01:06:50.900 --> 01:06:54.390 Et puis on a une directrice de rédaction. Donc 1059 01:06:55.350 --> 01:06:58.590 c'est assez positif de ce point de vue-là. Mais vous pouvez répondre 1060 01:06:58.790 --> 01:07:02.170 à la fois sur cette question et sur le reste. - Sur la question du 1061 01:07:02.400 --> 01:07:03.420 rapport entre hommes et femmes, 1062 01:07:03.620 --> 01:07:09.210 là c'est vrai que dans notre revue, on a un exemple où la majorité est 1063 01:07:09.410 --> 01:07:10.920 très nettement du côté des femmes. 1064 01:07:11.700 --> 01:07:16.110 Vous avez rappelé que la directrice de la revue est une femme. 1065 01:07:16.310 --> 01:07:21.150 C'est Madame Le Juez, Brigitte Le Juez, qui était professeur à Dublin. 1066 01:07:22.890 --> 01:07:27.060 Elle était aussi coordonnatrice générale de 1067 01:07:27.630 --> 01:07:30.930 ce qui était à l'époque le Réseau européen d'études littéraires comparées. 1068 01:07:32.040 --> 01:07:37.230 Et la première présidente, Asun Lopez-Varela était aussi une femme, 1069 01:07:37.430 --> 01:07:40.260 la première présidente de la Société européenne de littérature comparée. 1070 01:07:42.030 --> 01:07:44.160 Alors pour le reste... Alors, 1071 01:07:47.190 --> 01:07:53.190 Edouard Glissant effectivement, je ne suis pas sûr que Edouard Glissant 1072 01:07:53.760 --> 01:07:55.800 aurait été un défenseur de l'idée d'Europe. 1073 01:07:59.490 --> 01:08:05.250 Je connais pas très, très bien sa position mais il me semble qu'il 1074 01:08:05.450 --> 01:08:10.140 va dans un universalisme beaucoup plus radical que l'idée d'Europe. 1075 01:08:13.380 --> 01:08:14.140 Il y a 1076 01:08:14.340 --> 01:08:21.830 aussi, au-delà de l'idée d'Europe, on a glissé un petit peu rapidement, 1077 01:08:22.030 --> 01:08:26.330 tout à l'heure, ça a été évoqué sur le fait qu'une langue n'existe 1078 01:08:26.530 --> 01:08:28.700 pas en elle même, en dehors de la culture qui la porte. 1079 01:08:29.150 --> 01:08:33.920 Et ça nous conduit aussi aux questions des phonies, de l'anglophonie 1080 01:08:34.120 --> 01:08:35.750 et de la francophonie, de l'hispanophonie. 1081 01:08:37.010 --> 01:08:42.290 Il existe beaucoup de langues françaises différentes et le français de France 1082 01:08:42.490 --> 01:08:45.350 n'est certainement pas le seul, ni même la norme. 1083 01:08:46.790 --> 01:08:47.930 Alors ça, c'est 1084 01:08:48.130 --> 01:08:49.340 une première chose. 1085 01:08:49.540 --> 01:08:50.300 Voilà. 1086 01:08:52.320 --> 01:08:56.650 Alors après, je ne sais pas. - Sur la place des femmes en traduction, 1087 01:08:56.850 --> 01:08:57.770 là, je peux répondre. 1088 01:08:57.980 --> 01:08:59.990 Le traducteur est une traductrice. 1089 01:09:00.190 --> 01:09:02.870 Dans la majorité des cas, c'est un métier qui s'est beaucoup 1090 01:09:03.070 --> 01:09:03.830 féminisé. 1091 01:09:04.280 --> 01:09:06.730 Je ne sais pas s'il n'a jamais été autre chose que très féminin, 1092 01:09:06.930 --> 01:09:08.300 en tout cas dans notre comité de rédaction. 1093 01:09:08.720 --> 01:09:09.890 Nous n'avons que deux hommes. 1094 01:09:10.760 --> 01:09:11.520 C'est très peu. 1095 01:09:12.110 --> 01:09:13.430 Dans la salle, je vous remercie d'être là. 1096 01:09:15.080 --> 01:09:15.840 - 50 %, donc. 1097 01:09:16.040 --> 01:09:22.640 - Voilà, l'impératrice Sissi traduisait Shakespeare à Vienne, 1098 01:09:22.840 --> 01:09:23.750 donc en grec. 1099 01:09:24.730 --> 01:09:26.060 C'est un petit détail amusant. 1100 01:09:26.510 --> 01:09:29.000 Les traductrices d'aujourd'hui n'ont pas un statut princier. 1101 01:09:29.660 --> 01:09:32.120 Le fait peut-être qu'elles soient des femmes les rend peut être encore 1102 01:09:32.320 --> 01:09:33.080 plus vulnérables, 1103 01:09:33.280 --> 01:09:38.360 parfois. Elles sont précaires, elles sont "freelance", 1104 01:09:38.600 --> 01:09:40.220 c'est à dire intermittentes. 1105 01:09:40.790 --> 01:09:46.490 Et il est peut être plus facile pour certains éditeurs de les maltraiter 1106 01:09:46.690 --> 01:09:53.780 que ce ne serait pour pour certains hommes qui montrent peut être plus 1107 01:09:53.980 --> 01:09:54.740 d'assurance, je ne sais pas. 1108 01:09:55.400 --> 01:09:58.070 En tout cas, chez nous, c'est vraiment pas la parité. 1109 01:09:58.270 --> 01:09:59.120 C'est vraiment plutôt, 1110 01:09:59.320 --> 01:10:03.650 je ne sais pas, 80 %, 20 % de traductions faites 1111 01:10:03.850 --> 01:10:04.610 par les femmes. 1112 01:10:04.810 --> 01:10:09.320 - Alors, en ce qui concerne la revue "Droit et littérature", je pense que c'est 1113 01:10:09.520 --> 01:10:13.160 à peu près paritaire dans les publications. 1114 01:10:13.430 --> 01:10:16.430 Après, le comité de rédaction, je pense, 1115 01:10:16.630 --> 01:10:17.870 est majoritairement masculin. 1116 01:10:19.010 --> 01:10:22.280 Pas à une écrasante majorité, mais on s'approche de la parité. 1117 01:10:22.480 --> 01:10:25.910 Mais le fondateur de la revue, c'est Nicolas Desso, qui est professeur 1118 01:10:26.110 --> 01:10:28.090 de droit habile. 1119 01:10:28.290 --> 01:10:31.970 Et en fait, ça a été pensé avec un centre de recherche droit et 1120 01:10:32.170 --> 01:10:33.800 littérature à l'Université de Bruxelles. 1121 01:10:34.000 --> 01:10:38.450 Donc, en fait, les deux personnes qui sont à la tête de la revue sont 1122 01:10:38.650 --> 01:10:39.800 des hommes. 1123 01:10:40.130 --> 01:10:44.180 Mais le comité de rédaction, on doit être, je pense qu'on est 1124 01:10:44.380 --> 01:10:48.470 trois femmes ou quatre femmes sur les dix membres du comité de rédaction. 1125 01:10:48.670 --> 01:10:54.200 Après, ce que vous disiez concernant l'enseignement 1126 01:10:54.400 --> 01:10:56.000 des langues. 1127 01:10:56.200 --> 01:11:00.740 En fait, je trouve qu'il y aurait aussi une autre manière d'aborder 1128 01:11:00.940 --> 01:11:02.990 les choses, qui est justement par la traductologie. 1129 01:11:03.190 --> 01:11:10.220 c'est à dire, de rendre sensibles de manière assez précoce les étudiants 1130 01:11:10.420 --> 01:11:14.930 et les élèves, pas seulement à l'apprentissage qui est souvent 1131 01:11:15.130 --> 01:11:18.020 assez technique en fait des langues, mais aussi, justement, 1132 01:11:19.160 --> 01:11:22.010 la difficulté de la traduction. 1133 01:11:22.210 --> 01:11:27.680 Et en fait, ça nécessite pas forcément de maîtriser la langue source, 1134 01:11:28.130 --> 01:11:30.350 de réfléchir à ces questions de traduction. 1135 01:11:30.550 --> 01:11:34.760 Et je pense que c'est une approche extrêmement fructueuse, 1136 01:11:34.960 --> 01:11:37.280 même à partir de langues qu'on ne maîtrise pas du tout, 1137 01:11:37.480 --> 01:11:39.080 mais par des comparaisons de traductions. 1138 01:11:40.530 --> 01:11:44.960 Ça permet de développer une forme de sensibilité particulière, 1139 01:11:45.160 --> 01:11:48.290 justement, à cette question des langues, et c'est une question qui est 1140 01:11:48.500 --> 01:11:52.290 totalement, peut-être pas totalement mais en tout cas, 1141 01:11:52.880 --> 01:11:56.180 dont s'est très peu emparé l'enseignement secondaire, 1142 01:11:56.380 --> 01:11:59.870 presque jusqu'à présent. - Complètement ignoré par l'Education nationale. 1143 01:12:00.070 --> 01:12:03.320 Mais l'ATLF organise des joutes de traductions qui consistent à opposer 1144 01:12:03.520 --> 01:12:08.420 deux traducteurs sur un même texte en public et c'est souvent dirigé 1145 01:12:08.870 --> 01:12:09.800 vers un public... 1146 01:12:10.250 --> 01:12:12.560 Un public jeune puisque, par exemple, au Salon de Montreuil, 1147 01:12:13.160 --> 01:12:16.820 il y en a toujours. Au Festival America. 1148 01:12:17.020 --> 01:12:19.190 Je crois qu'il y en avait [inaudible]. Enfin, dans toutes les rencontres, 1149 01:12:20.690 --> 01:12:25.880 nous avons souvent des joutes sur des textes de jeunesse et ça passionne 1150 01:12:26.080 --> 01:12:26.900 complètement les élèves, 1151 01:12:27.100 --> 01:12:28.160 évidemment. Ils adorent ça. 1152 01:12:28.360 --> 01:12:32.660 - On a peut être encore le temps pour une toute dernière question. 1153 01:12:32.860 --> 01:12:33.620 Ou une remarque, oui. 1154 01:12:35.330 --> 01:12:36.090 Bonsoir Madame ! 1155 01:12:36.290 --> 01:12:42.120 - Merci beaucoup. Moi d'abord, je voudrais vous remercier 1156 01:12:42.320 --> 01:12:45.990 parce que j'ai trouvé que vos échanges étaient très enrichissants et très 1157 01:12:46.190 --> 01:12:49.650 intéressant, et j'ai été confrontée... Enfin, ça m'intéressait d'autant plus 1158 01:12:49.850 --> 01:12:52.740 que je n'ai pas travaillé du tout pour une revue, mais pour la 1159 01:12:52.940 --> 01:12:55.740 construction d'un ouvrage consacré à la littérature européenne. 1160 01:12:56.250 --> 01:13:02.130 La troisième version est sortie en octobre 2021. Et dans les dernières 1161 01:13:02.330 --> 01:13:06.690 remarques que vous avez faites sur les auteurs qui viennent de Turquie 1162 01:13:06.890 --> 01:13:11.400 et écrivent en anglais ou bien en suédois ou bien en français. 1163 01:13:12.660 --> 01:13:13.420 Comment 1164 01:13:13.860 --> 01:13:18.330 l'Immigration est extrêmement présente dans la littérature. 1165 01:13:18.530 --> 01:13:19.920 J'ai trouvé que c'était extrêmement intéressant. 1166 01:13:20.570 --> 01:13:24.270 Je voulais juste vous dire que j'avais pris par rapport à vous, le contrepied 1167 01:13:24.470 --> 01:13:28.650 parce que je suis avec un des quatre auteurs des lettres européennes 1168 01:13:28.850 --> 01:13:35.190 avec Yann [inaudible], qui est polonais, professeur de littérature anglaise 1169 01:13:35.390 --> 01:13:39.780 en Ulster, avec Timo Medine, qui est professeur de littérature 1170 01:13:39.980 --> 01:13:43.380 et langue turque à l'Inalco, avec Guy Fontaine, qui est professeur 1171 01:13:43.580 --> 01:13:44.970 de littérature européenne à Lille. 1172 01:13:45.980 --> 01:13:49.740 Et c'est très intéressant de voir comment votre approche est différente 1173 01:13:49.940 --> 01:13:53.070 et plus nuancée, plus précise, plus féconde. 1174 01:13:53.270 --> 01:13:56.850 Nous, on a essayé de donner une image plus globale de la littérature 1175 01:13:57.050 --> 01:13:57.810 européenne. 1176 01:13:58.010 --> 01:14:02.310 - Merci beaucoup pour cette remarque et pour ces félicitations. 1177 01:14:03.540 --> 01:14:07.530 Merci à tous les quatre et je vous invite toutes et tous à découvrir 1178 01:14:07.730 --> 01:14:12.300 ces revues, ces dossiers et de continuer à réfléchir à comment on peut être 1179 01:14:12.960 --> 01:14:14.490 européen en littérature. 1180 01:14:14.940 --> 01:14:18.300 Merci beaucoup au Centre Pompidou pour cette très belle 1181 01:14:18.500 --> 01:14:21.820 soirée et merci à l'association "Ent'revues" qui l'a organisée avec 1182 01:14:22.020 --> 01:14:22.780 le centre. 1183 01:14:22.980 --> 01:14:25.270 Merci beaucoup. - Et merci beaucoup, Pierre, pour cette animation. 1184 01:14:25.470 --> 01:14:28.320 Merci à vous tous d'être venus si nombreux ce soir. 1185 01:14:28.860 --> 01:14:31.350 La semaine prochaine, nous vous donnons rendez vous pour 1186 01:14:31.550 --> 01:14:36.480 une rencontre en ligne avec Caroline Hayek, journaliste Prix Albert Londres 1187 01:14:36.680 --> 01:14:41.250 2021, dans le cadre de notre cycle "Profession Reporter". 1188 01:14:41.450 --> 01:14:42.210 Très bonne soirée. 1189 01:14:42.410 --> 01:14:43.170 [Applaudissements]